上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2244节

(一滴水译,2018-2023)

2244、创世记18:22.那些人从那里观看,向所多玛去;亚伯拉罕却仍旧站在耶和华面前。
“那些人从那里观看”表示主出于神性的思维;“向所多玛去”表示对沉浸于这种大恶的人类(的思维);“亚伯拉罕却仍旧站在耶和华面前”表示主出于人身或人性的思维,这人身或人性以上述方式(2188-2196节)与神性合一。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2244

2244. Verse 22. And the men looked forth thence and went toward Sodom; and Abraham as yet he was standing before Jehovah. "The men looked forth thence," signifies the Lord's thought from the Divine; "and went toward Sodom," signifies concerning the human race as being in such great evil; "and Abraham as yet he was standing before Jehovah," signifies the Lord's thought from the Human which was adjoined in the manner stated above.

Elliott(1983-1999) 2244

2244. Verse 22 And the men looked from there and went towards Sodom; and Abraham still stood before Jehovah.

'The men looked from there' means the Lord's thought from the Divine. 'And went towards Sodom' means concerning the human race which was immersed in such great evil. 'And Abraham still stood before Jehovah' means the Lord's thought from the Human which was joined to the Divine in the manner stated above.

Latin(1748-1756) 2244

2244. Vers. 22. Et prospexerunt inde viri, et iverunt versus Sodomam; et Abraham adhuc ille stans coram Jehovah. `Prospexerunt inde viri' significat cogitationem Domini ex Divino: `et iverunt versus Sodomam' significat de humano genere {1}, quod in tanto malo: `et Abraham adhuc ille stans coram Jehovah' significat cogitationem Domini ex humano quod adjunctum modo ut supra dictum. @1 humanum genus.$


上一节  下一节