上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2247节

(一滴水译,2018-2023)

2247、“亚伯拉罕却仍旧站在耶和华面前”表示主出于人身或人性的思维,这人身或人性以上述方式与神性合一。这从本章“亚伯拉罕”的代表,以及他站在耶和华面前清楚可知,“亚伯拉罕”是指主的人身或人性。无需解释,由此就可推知,这是出于人身或人性的思维,这人身或人性以本章开头和前面(2245节)所提到的那种方式与神性合一。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2247

2247. Abraham as yet he was standing before Jehovah. That this signifies the Lord's thought from the Human which was adjoined in the manner stated above, is evident from the representation of Abraham in this chapter, as being the Lord as to the Human; and from his "standing before Jehovah." Hence it follows without explication, that it was the thought from the Human which was adjoined in the manner stated at the beginning of this chapter, as also above (n. 2245).

Elliott(1983-1999) 2247

2247. 'Abraham still stood before Jehovah' means the Lord's thought from the Human which was joined to the Divine in the manner stated above. This is clear from the representation in this chapter of 'Abraham' as the Lord as regards the Human, and from its being said that he stood before Jehovah. From this it follows without explanation that it was the thought from the Human which was joined to the Divine in the manner stated at the start of this chapter, and also above in 2245.

Latin(1748-1756) 2247

2247. `Abraham adhuc ille stans coram Jehovah': quod significet cogitationem Domini ex Humano quod adjunctum modo ut dictum {1} constat ex repraesentatione `Abrahami' in hoc capite quod sit Dominus quoad Humanum, et quod `steterit coram Jehovah'; inde sequitur absque explicatione quod fuerit cogitatio ex Humano quod adjunctum modo quo dictum in principio hujus capitis, tum {2} supra n. 2245. @1 i supra.$ @2 et.$


上一节  下一节