上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2355节

(一滴水译,2018-2023)

2355、创世记19:6,7.罗得出来,到门口他们那里,把他身后的门关上。说,我的弟兄们,请不要作恶。
“罗得出来,到门口”表示他谨慎靠近或行动;“把他身后的门关上”表示以防止他们向仁之良善施暴,以及否认主的神性人身和神圣活动;“说”表示乞求;“我的弟兄们,请不要作恶”表示他们不可向这些事物施暴;他称他们为“弟兄”,是因为他出于良善乞求他们。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2355

2355. Verses 6, 7. And Lot went out unto them to the door [janua], and shut the door [ostium] behind him. And he said, I pray you my brethren do not wickedly. "Lot went out unto them to the door," signifies that he applied himself prudently; "and shut the door behind him," signifies lest they should do violence to the good of charity, and also deny the Lord's Divine Human and Holy proceeding; "and he said," signifies exhortation; "I pray you my brethren do not wickedly," signifies that they should not do violence to them. He calls them "brethren," because it is from good that he exhorts them.

Elliott(1983-1999) 2355

2355. Verses 6, 7 And Lot went out to them to the door (janua) and shut the door (ostium) behind him. And he said, No, my brothers, do not act wickedly.

'Lot went out to them to the door' means that he acted cautiously. 'And shut the door behind him' means to prevent them doing violence to good that flows from charity and denying the Lord's Divine Human and His Holy proceeding. 'And he said' means an earnest appeal. 'No, my brothers, do not act wickedly' means that no violence should be done to these - he calls them 'brothers' because it was from good that he made the earnest appeal.

Latin(1748-1756) 2355

2355. Vers. 6, 7. Et exivit ad eos Lot ad januam, et ostium clausit post se. Et dixit, Ne quaeso, fratres mei, malefaciatis. `Exivit ad eos Lot ad januam' significat quod prudenter se applicaret: `et ostium clausit post se' significat ne violarent bonum charitatis, et negarent Divinum Humanum et Sanctum procedens Domini: `et dixit' significat exhortationem: `Ne quaeso, fratres mei, malefaciatis' significat ne violent illa; `fratres' dicit, quia ex bono ex quo exhortatus.


上一节  下一节