2448、创世记19:25.把那些城和全平原,并城里所有的居民,连土地上生长的都覆灭了。
“把那些城都覆灭了”表示一切真理都与他们分离了,以便他们只有虚假;“和全平原”表示属于这些真理的一切;“并城里所有的居民”表示一切良善都与他们分离了,以便他们只有邪恶;“连土地上生长的”表示属于教会的一切,或说教会的各个方面。
Potts(1905-1910) 2448
2448. Verse 25. And He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and the growth of the ground. "He overthrew those cities," signifies that all truths were separated from them, in order that they might have only falsities "and all the plain," signifies all things that pertained to truths; "and all the inhabitants of the cities," signifies that all goods were separated from them, in order that they might have nothing but evils; "and the growth of the ground," signifies all that is of the church.
Elliott(1983-1999) 2448
2448. Verse 25 And He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew in the ground.
'He overthrew those cities' means that all truths were separated from them so that they might possess falsities alone. 'And all the plain' means all the things which belonged to [those] truths. 'And all the inhabitants of the cities' means that all goods were separated from them so that they might possess nothing but evils. 'And that which grew in the ground' means everything that is part of the Church.
Latin(1748-1756) 2448
2448. Vers. 25. Et evertit urbes illas, et omnem planitiem, et omnes habitatores urbium, et germen humi. `Evertit urbes illas' significat quod ab illis separarentur omnia vera ut modo falsa iis essent: `et omnem planitiem' significat omnia quae ad vera pertinerent: `et omnes habitatores urbium' significat quod ab illis separarentur omnia bona ut non nisi quam mala iis essent: `et germen humi' significat omne quod Ecclesiae {1}. @1 Ecclesia I.$