248、因此,当人关注天上的事物时,经上就说他“挺身而行”,或也可说“仰望”,或“向前”;但当他关注肉体和尘世事物时,经上就说他“伏于地面”,“俯视”,或“退后”。如利未记:
我是耶和华你们的神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作他们的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而行。(利未记26:13)
弥迦书:
你们无法缩起颈项避开这祸,也不能挺身而行。(弥迦书2:3)
耶利米哀歌:
耶路撒冷大大犯罪,所以他们见她赤露就都藐视她;她自己也叹息退后。祂从高处使火进入我的骨头,使我退后;祂使我凄凉。(耶利米哀歌1:8,13)
以赛亚书:
耶和华你的救赎主,使智慧人退后,使他们的知识变为愚拙。(以赛亚书44:24-25)
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]248. When people fixed their sight on heavenly aims, then, they were said to go upright and to look up or, what is the same, forward. But when they looked toward bodily and earthly goals, they were said to bow to the ground and to look down or backward. Leviticus has an example:
I, Jehovah, am your God, who brought you out of the land of Egypt to keep you from being slaves to them, and who broke the restraints of your yoke and made you go upright. (Leviticus 26:13)
In Micah:
You will not remove your necks from [the evil planned for you], nor will you go upright. (Micah 2:3)
In Jeremiah:
Jerusalem sinned a sin. For that reason they despised her, because they saw her nakedness. Yes, she groaned and turned backward. "From up high he shot fire into my bones and made me go back. He rendered me desolate." (Lamentations 1:8, 13)
In Isaiah:
Jehovah your redeemer is turning the wise around backward, and he changes their knowledge into foolishness. (Isaiah 44:24-25)
Potts(1905-1910) 248
248. And therefore when man had regard to heavenly things, he was said to "walk erect" and to "look upward" or "forward" which means the same; but when he had regard to corporeal and earthly things, he was said to be "bowed to the earth" and to "look downward" or "backward." As in Leviticus:
I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bonds of your yoke, and made you to go erect (Lev. 26:13). In Micah:
Ye shall not thence remove your necks, neither shall ye go erect (Micah 2:3). In Jeremiah:
Jerusalem hath sinned a sin, therefore they despise her, because they have seen her nakedness; yea, she groaned and hath turned backward. From on high hath He sent fire into my bones, and hath made me to return backward; He hath made me desolate (Lam. 1:8, 13). And in Isaiah:
Jehovah thy Redeemer, that turneth wise men backward, and maketh foolish their knowledge (Isa. 44:24-25).
Elliott(1983-1999) 248
248. Whenever therefore a person was looking to heavenly things he was said to be walking erect, or what is the same, to be looking upwards or forwards; but whenever he was looking to bodily and earthly things he was said to be bent down towards the ground and to be looking downwards or backwards, as in Leviticus,
I am Jehovah your God, who brought You forth out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; and I have broken the bars of your yoke and made you go erect. Lev 26:13.In Micah,
You will not remove your necks from it nor go erect. Micah 1:3.In Jeremiah,
Jerusalem sinned grievously, therefore they despised her, for they saw her nakedness; yea, she herself groaned, and turned away backwards. From on high He sent fire into my bones and made me return backwards; He made me desolate. Lam 1:8-13.In Isaiah,
Jehovah your Redeemer turns wise men backwards and makes their knowledge foolish. Isa 44:24, 25.
Latin(1748-1756) 248
248. Quare cum spectaret homo caelestia, dicebatur quod erectus iret, et quod spectaret sursum, vel antrorsum, quod idem; at cum spectaret corporea et terrestria, quod incurvatus esset ad terram et spectaret deorsum vel retrorsum; ut in Levitico, Ego Jehovah Deus vester, Qui eduxi vos e terra Aegypti, ne essetis iis servi; et fregi vincula jugi vestri, et ire feci vos erecte, xxvi 13:apud Micham, Non extrahetis inde colla vestra, et non ibitis erecte, ii 3: apud Jeremiam, Peccatum peccavit Hierosolyma,...propterea vilipenderunt eam, quia viderunt nuditatem ejus, etiam ipsa ingemuit, et conversa est retrorsum....Ex alto misit ignem in ossa mea,...et redire me fecit retrorsum, dedit me desolatam, Thren. i 8, 13:
apud Esaiam, Jehovah Redemptor tuus, convertens sapientes retrorsum, et scientiam eorum infatuat, xliv 24, 25.