2525、“心正”表示出于纯真和简单的良善如此思考,这从“正”和“心”的含义清楚可知。在原文,“正”(即正直)是以一个表示完整和完美,以及简单的词来表达的。而“心”表示关乎良善的爱和仁,这是众所周知的。这就是为何“心正”表示出于纯真和简单的良善。
Potts(1905-1910) 2525
2525. In the uprightness of my heart. That this signifies that it was so thought from innocence and simple good, is evident from the signification of "uprightness," and of "heart." In the original tongue "uprightness" is expressed by a word which signifies also integrity and perfection, and also simplicity; moreover "heart" signifies love and charity, which are of good, as is well known. Hence it is that "from the uprightness of the heart" means from innocence and simple good.
Elliott(1983-1999) 2525
2525. That 'in the uprightness of my heart' means that such thinking was the product of innocence and simple good becomes clear from the meaning of 'uprightness' and also of 'heart'. The original language expresses 'uprightness' by means of a word which also means wholeness and perfection, as well as simplicity. 'Heart' however means love and charity, which are the sources of good, as is well known. 'In uprightness of heart' therefore means the product of innocence and simple good.
Latin(1748-1756) 2525
2525. Quod `in rectitudine cordis mei' significet quod ita cogitatum ex innocentia et simplici bono, constare potest (o)a significatione `rectitudinis,' tum `cordis': rectitudo in lingua originali exprimitur per vocem quae significat etiam integritatem et perfectionem, tum quoque simplicitatem; `cor' autem significat amorem et charitatem, quae sunt boni, ut notum est; inde est quod `ex rectitudine cordis' sit ex innocentia et simplici bono.