2605、我曾与一些属古教会的人交谈过;那时,他们知道主要降临,并充满信之良善,然而终究堕落了,沦为偶像崇拜者。他们在左前方一个昏暗的地方,处境悲惨。他们说话听上去就像一个单调的笛音,几乎没有任何理性思维。他们说,他们在那里已经许多世纪了,有时被放出来做一些卑微的工作,以服务其他人。这些人使我想到大量虽外在不是,内在却是偶像崇拜者,从心里否认主,由此也否认信之真理的基督徒,并反思在来世,等待他们的,必是哪种命运。
Potts(1905-1910) 2605
2605. I have spoken with some who were in the Ancient Church, and who then knew concerning the Lord that He was to come, and who had been imbued with the goods of faith, but yet fell away and became idolaters. They were in front, toward the left, in a darksome place, and in a miserable state. Their speech was like the sound of a fife, of one tone, almost devoid of rationality of thought. They said that they had been there for many ages, and that they are sometimes taken out thence to serve others for some uses, which are vile. From these it was given me to think about many Christians, who are idolaters not exteriorly but interiorly, and who at heart deny the Lord, and thereby also the truths of faith; and to reflect upon what kind of a lot must await them in the other life.
Elliott(1983-1999) 2605
2605. I have spoken to some who belonged to the Ancient Church and who at that time knew that the Lord was to come and who had been endowed with goods of faith but who nevertheless fell away and became idolaters. They were in a forward position towards the left, in a darkened place and in a wretched condition. Their speech sounded like a monotonous flute; it lacked almost any rationality of thought. They said they had been there for many ages and that they are sometimes brought out to perform certain tasks for others, which are menial. This led me to think about what fate in the next life awaits many Christians who are idolaters inwardly though not outwardly, and who at heart deny the Lord, and so also the truths of faith.
Latin(1748-1756) 2605
2605. Locutus sum cum quibusdam qui in Ecclesia Antiqua fuerunt, et qui tunc noverunt de Domino quod venturus, ac imbuti bonis fidei, sed usque desciverunt, et facti idololatrae; erant antrorsum versus sinistrum, in loco tenebricoso, et in statu miserabili; loquela eorum fuit sicut tibialis, unius toni, paene absque cogitationis rationali; dicebant quod ibi fuerint per multa saecula, et quod inde quandoque eximantur ut inserviant aliis pro aliquibus usibus qui viles sunt. Ex illis cogitare datum de pluribus Christianis, qui non {1} exterius sed interius idololatrae sunt, ac corde negant Dominum, ita quoque vera fidei, qualis sors eos in altera vita maneat. @1 quidem.$