上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2678节

(一滴水译,2018-2023)

2678、“打发她走”表示祂任由外在人沉浸在自我中。这从当代表主的亚伯拉罕是那个把她打发走的人时,“打发走”的含义,以及那些正在被改造和变得属灵之人的最初状态清楚可知。他们的最初状态是这样:他们以为他们凭自己,因而凭他们自己的东西来实行良善、思考真理。在这种状态下,他们不知道别的。当你告诉他们,一切良善和一切真理都来自主时,他们的确不会拒绝这个观念,但心里却不承认它,因为他们感觉,或从内在感知到任何东西都是从他们自己,而不是从其它任何源头流入的。由于所有正在被改造的人一开始都处于这种状态,所以主便任由他们沉浸在自我中。尽管如此,他们在不知道这一点的情况下仍通过他们的自我被引导。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2678

2678. And sent her away. That this signifies that He left it in what is their own, is evident from the signification of "sending away," when done by Abraham, who represents the Lord; and also from the first state of those who are being reformed and are becoming spiritual. Their first state is that they suppose they do good and think truth from themselves, thus from what is their own, nor do they then know otherwise; and when told that all good and truth are from the Lord they do not indeed reject it, but do not acknowledge it at heart, because they do not feel it, nor interiorly perceive that anything flows in from any other source than themselves. As all who are being reformed are in such a state at first, they are therefore left by the Lord in what is their own; nevertheless they are led by means of this without knowing it.

Elliott(1983-1999) 2678

2678. 'He sent her away' means that He left the exterior man immersed in the proprium. This becomes clear from the meaning of 'being sent away' when this is done by Abraham, who represents the Lord; and also from the first state of those who are being reformed and becoming spiritual. Their first state is a state when they imagine that they do what is good and think what is true of themselves, thus from what is properly their own. Nor during this state do they know anything different. And when they are told that everything good and everything true originates in the Lord, they do not, it is true, reject the idea; yet they do not in their hearts accept it because they do not feel or inwardly perceive that anything flows in from any other source than themselves. Such being the state at first of all who are being reformed, the Lord therefore leaves them immersed in the proprium. Nevertheless without their knowing it they are led by means of their proprium.

Latin(1748-1756) 2678

2678. Quod `emisit illam' significet quod in proprio relinqueret, constare potest a significatione `emitti' cum hoc ab Abrahamo, per quem repraesentatur Dominus; tum a statu eorum primo qui reformantur et spirituales fiunt; status eorum primus est quod putent se bonum agere et verum cogitare ex semet, ita ex proprio, tunc nec aliter sciunt; ac cum iis dicitur quod omne bonum et omne verum a Domino, id quidem non rejiciunt sed non corde agnoscunt, quia non sentiunt nec interius percipiunt quod aliquid `aliunde influat' quam a semet; quia in tali statu omnes sunt primum qui reformantur, ideo a Domino relinquuntur in proprio, sed usque, iis nescientibus, per proprium suum ducuntur.


上一节  下一节