2690、创世记21:17.神听见孩子的声音,神的使者从天上呼叫夏甲,对她说,夏甲,你为何这样呢?不要害怕,因为神已经听见孩子在那里的声音了。
“神听见孩子的声音”表示那时的帮助;“神的使者从天上呼叫夏甲”表示安慰;“对她说,夏甲,你为何这样呢”表示对其状态的感知;“不要害怕,因为神已经听见孩子在那里的声音了”表示获得帮助的希望。
Potts(1905-1910) 2690
2690. Verse 17. And God heard the voice of the child; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? Fear not, for God hath heard the voice of the child where he is. "God heard the voice of the child," signifies help at that time; "and the angel of God called to Hagar out of heaven," signifies consolation; "and said unto her, What aileth thee Hagar?" signifies perception concerning one's state; "fear not, for God hath heard the voice of the child where he is," signifies the hope of help.
Elliott(1983-1999) 2690
2690. Verse 17 And God heard the boy's voice, and the angel of God called to Hagar out of heaven and said to her, What is the matter, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the boy's voice where he is. 'God heard the boy's voice' means help at that point. 'And the angel of God called to Hagar out of heaven' means comfort. 'And said to her, What is the matter, Hagar?' means perception regarding one's state. 'Do not be afraid, for God has heard the boy's voice where he is' means the hope of help.
Latin(1748-1756) 2690
2690. Vers. 17. Et audivit Deus vocem pueri; et clamavit angelus Dei ad Hagarem e caelo, et dixit ei, Quid tibi Hagar? ne timeas, quia audivit Deus vocem pueri, in quo ille ibi. `Audivit Deus vocem pueri' significat tunc auxilium; `et clamavit `angelus Dei ad Hagarem e caelo' significat consolationem: `et dixit ei, Quid tibi Hagar?' significat perceptionem de statu ejus: `ne timeas, quia audivit Deus vocem pueri, in quo ille ibi significat spem auxilii.