上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2884节

(一滴水译,2018-2023)

2884、爱自己和爱世界及其欲望的自由绝对不是自由,完全是奴役。但它仍被称为自由,就像爱、情感和快乐在正反两个意义上都被如此称呼一样;然而,爱自己和爱世界绝对不是爱,而是恨;它的情感和快乐也是。它们是照其表象,而非真正的样子被如此称呼的。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2884

2884. The freedom of the love of self and of the world, and of their cupidities, is anything but freedom, being complete slavery; but still it is called freedom, just as love, affection, and delight are so called in both senses; and yet the love of self and of the world is anything but love, being hatred; and so are its affection and delight. They are named according to what they appear; not according to what they are.

Elliott(1983-1999) 2884

2884. The freedom that goes with self-love and love of the world, and their accompanying desires, is anything but freedom; it is utter slavery. Nevertheless it is called freedom, even as the expressions love, affection, and delight are used in both ways, and yet self-love and love of the world are anything but love; they are hatred. And the same is so with affection and delight that accompany these loves. They are so called according to what they appear to be, not according to what they are in reality.

Latin(1748-1756) 2884

2884. Liberum amoris sui et mundi et eorum cupiditatum nihil minus est quam liberum, est prorsus servum; sed usque liberum vocatur, sicut amor, affectio, et jucundum {1}, in utroque sensu, et usque amor sui et mundi nihil minus est quam amor, est odium, consequenter inde affectio et jucundum; secundum quod apparent, non secundum quod sunt, ita nuncupantur. @1 i ex quibus est$


上一节  下一节