3013、内义是这样描述引入过程的:当状态预备好,一切事物都被主重新排列,归入神性属天秩序,好叫神性真理可以与主的理性中的神性良善合一(这种重新排列或合一是以通常的方式从属世人,也就是说,从属世人中的记忆知识或事实、知识或认知和教义事物实现的)时,主便通过祂的神性流注把真理从属世人中召唤出来,把它引入其理性中的良善,并将其变成神性。正如主在良善方面将祂的理性变成神性,祂也在真理方面将这理性变成神性。
Potts(1905-1910) 3013
3013. In the internal sense the process of initiation is thus described: When the state was prepared, and all things had been reduced by the Lord into Divine celestial order, so that Divine truth might be conjoined with the Divine good of His rational, and this by the common way from the natural man, that is, from the memory-knowledges, knowledges, and doctrinal things therein, then by the Lord's Divine influx truths were called forth thence; were initiated into good in the rational; and were made Divine. Thus was the rational made Divine by the Lord in respect to truth as well as in respect to good.
Elliott(1983-1999) 3013
3013. The process of introduction is described in the internal sense as follows: When the state was reached in which all things had been rearranged by the Lord into a Divine celestial order so that Divine Truth might be joined to the Divine Good of His Rational - a re-arrangement achieved through the normal channel from the natural man, that is to say, from the facts, cognitions, and matters of doctrine in the natural man - truths were at that point summoned from there by means of the Lord's Divine influx, introduced into good in the rational, and made Divine. Thus the Rational was made Divine by the Lord as regards truth as well as regards good.
Latin(1748-1756) 3013
3013. Processus initiationis in sensu interno ita descriptus est: cum status esset, et omnia in ordinem Divinum caelestem redacta a Domino ut Divino Bono Rationalis Ipsius conjungeretur Divinum Verum, et hoc per viam communem ex naturali homine, nempe ex scientificis, cognitionibus et doctrinalibus quae ibi, quod tunc per influxum Divinum Domini inde vera evocata, initiata bono in rationali, et facta Divina; ita quod Rationale a Domino factam Divinum sicut quoad bonum, etiam quoad verum.