3022、创世记24:3-4.我要叫你指着耶和华,天之神和地之神起誓,不要从我住在他们中间的迦南人的女儿中为我儿子娶一个女子;你要往我的地,我的出生地去,为我的儿子以撒娶一个女子。
“我要叫你指着耶和华,天上的神和地上的神起誓”表示对存在于至高事物和从这些事物降下来的事物中的神性的最神圣义务;“不要从迦南人的女儿中为我儿子娶一个女子”表示凡与真理不一致的情感,神性理性都不可与之结合;“我住在他们中间的”表示那围绕的母亲方面的人身或人性中不一致的事物;“你要往我的地,我的出生地去”表示往主为自己所获得的神性属天和属灵事物去;“为我的儿子以撒娶一个女子”表示能与属于理性层的对良善的情感结合的对真理的情感由此而来,或说祂将在那里找到这种情感。
Potts(1905-1910) 3022
3022. Verses 3, 4. And I will make thee swear by Jehovah the God of heaven and the God of the earth, that thou shalt not take a woman for my son of the daughters of the Canaanite, in the midst of whom I dwell; but thou shalt go unto my land, and to my nativity; and take a woman for my son for Isaac. "And I will make thee swear by Jehovah the God of heaven and the God of the earth," signifies a most holy pledging to the Divine which is in the highest and in that which is therefrom; "that thou shalt not take a woman for my son of the daughters of the Canaanite," signifies that the Divine rational was not to be conjoined with any affection disagreeing with truth; "in the midst of whom I dwell," signifies the discordant things in the maternal human, that encompass; "but thou shalt go unto my land, and to my nativity," signifies to the Divine celestial and spiritual things which the Lord had acquired to Himself; "and take a woman for my son for Isaac," signifies that thence was the affection of truth which should be conjoined with the affection of good of the rational.
Elliott(1983-1999) 3022
3022. Verses 3, 4 And I will make you swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that you do not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose midst I am dwelling, but that you go to my land and to the place of my nativity; and you shall take a wife for my son Isaac.
'And I will make you swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth' means an utterly sacred binding to the Divine which existed in highest things and in the things derived from these. 'That you do not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites' means that the Divine Rational should not be joined to any affection incompatible with truth. 'In whose midst I am dwelling' means incompatible things in the maternal human that surround. 'But go to my land and to the place of my nativity' means to the Divine celestial and spiritual things which the Lord acquired to Himself. 'And you shall take a wife for my son Isaac' means that from this came the affection for truth which was to be joined to the affection for good belonging to the Rational.
Latin(1748-1756) 3022
3022. Vers. 3, 4. Et adjurabo te in Jehovam Deum caeli et Deum terrae, quod non accipias mulierem filio meo e filiabus Canaanitae, cujus ego habito in medio: Sed ad terram meam, et ad nativitatem meam eas, et accipies mulierem filio meo Jishako. `Et adjurabo te in Jehovam Deum caeli et Deum terrae' significat obstrictionem sanctissimam ad Divinum quod in supremis et in illis quae inde: `quod non accipias mulierem filio meo e filiabus Canaanitae' significat quod Rationale Divinum non conjungeretur alicui affectioni quae cum vero discordat: `cujus ego habito in medio' significat discordantia in humano materno quae cingunt: `sed ad terram meam et ad nativitatem meam eas' significat ad caelestia et spiritualia Divina quae Dominus Sibi Ipsi acquisivit: `et accipies mulierem filio meo Jishako' significat quod inde veri affectio quae conjungeretur affectioni boni Rationalis.