上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3137节

(一滴水译,2018-2023)

3137、“泉旁”表示为神性的真理对它们的光照。这从“泉”的含义清楚可知,“泉”是指真理(参看2702, 3096节),在此是指神性真理,如前所述(3131节)。圣言因是神性真理而被称为“泉”。从整个思路可以得出:此处“站在泉旁”在内义上体现了对属世人中的事物的光照,因为哪里有神性真理,哪里就有光照。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3137

3137. At the fountain. That this signifies their enlightenment from Divine truth, is evident from the signification of a "fountain," as being truth (see n. 2702, 3096), here Divine truth (as above, n. 3131). As the Word is Divine truth, it is called a "fountain." That in the internal sense "to stand at the fountain" here involves the enlightenment of those things which are in the natural man, follows from the series; for where there is Divine truth, there is also enlightenment.

Elliott(1983-1999) 3137

3137. 'At the spring' means the enlightenment of them from Divine truth. This is clear from the meaning of 'a spring' as truth, dealt with in 2702, 3096, here Divine truth, as above in 3131. Because the Word is Divine truth it is therefore called 'a spring'. That 'standing at the spring' here embodies in the internal sense the enlightenment of things in the natural man follows from the train of thought; for where Divine truth is, enlightenment is there.

Latin(1748-1756) 3137

3137. `Apud fontem': quod significet illorum illustrationem a vero Divino, constat a significatione `fontis' quod sit verum, de qua n. 2702, 3096, hic velum Divinum, ut supra n. 3131; Verbum quia est verum Divinum, ideo `fons' vocatur: quod `stare apud fontem' hic involvat in sensu interno illustrationem illorum quae in naturali homine, ex serie sequitur, ubi enim verum Divinum, ibi illustratio.


上一节  下一节