上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3234节

(一滴水译,2018-2023)

内 义

3234、创世记25:1.亚伯拉罕又娶了一个女人,她名叫基土拉。
“亚伯拉罕又娶了一个女人,她名叫基土拉”表示亚伯拉罕所代表的主经历的另一个状态;亚伯拉罕和撒拉代表神性属天层方面的主,或说主的属天神性;而亚伯拉罕和基土拉则代表神性属灵层方面的主,或说主的属灵神性;因此,亚伯拉罕在此代表属灵层的神性良善方面的主,而他的女人代表与该良善联合的神性真理方面的主。“她名叫基土拉”表示这神性真理的本质。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3234

3234. THE INTERNAL SENSE. Verse 1. And Abraham added, and took a woman, and her name was Keturah. "And Abraham added, and took a woman," signifies another state of the Lord, whom Abraham represents; Abraham and Sarah represented the Lord as to the Divine celestial; Abraham and Keturah represented the Lord as to the Divine spiritual; thus Abraham here represents the Lord as to Divine good spiritual, and his woman as to Divine truth adjoined to this good; "and her name was Keturah," signifies the essence of this Divine truth.

Elliott(1983-1999) 3234

3234. THE INTERNAL SENSE

Verse 1 And Abraham took another wife; and her name was Keturah.

'Abraham took another wife' means a further state which the Lord, whom Abraham represents, passed through - for 'Abraham and Sarah' represented the Lord as regards the Divine Celestial, 'Abraham and Keturah' the Lord as regards the Divine Spiritual, so that 'Abraham' here represents the Lord as regards Divine Spiritual Good, and his wife as regards Divine Truth allied to that Good. 'And her name was Keturah' means the essence of this Divine Truth.

Latin(1748-1756) 3234

3234. SENSUS INTERNUS

Vers. 1. Et addidit Abraham, et accepit mulierem; et nomen ejus Keturah. `Addidit Abraham et accepit mulierem' significat alterum statum Domini, quem Abraham repraesentat; `Abraham et Sarah' repraesentarunt Dominum quoad Divinum Caeleste, `Abraham et Keturah' Dominum quoad Divinum Spirituale; ita `Abraham' hic Dominum quoad Divinum Bonum Spirituale, et ejus mulier quoad Divinum Verum illi Bono adjunctum: `et nomen ejus Keturah' significat essentiam hujus Divini Veri.


上一节  下一节