3550.“我是你的长子以扫”表它以为自己是属世良善本身。这从“以扫”的代表和“长子”的含义清楚可知。“长子”是指良善,事实上是指以扫所代表的属世良善。因为人以为他在重生之前所拥有的真理是良善本身。拥有直觉的人知道它不是良善,而是以良善的形式显现的真理;但那些没有直觉的人却没有意识到这种不同,只知道它是良善。这一点从下文看得更清楚。
Potts(1905-1910) 3550
3550. I am Esau thy firstborn. That this signifies that it believed it was natural good itself, is evident from the representation of Esau, and from the signification of "firstborn," as being good, and indeed the natural good which is represented by Esau; for such is the case with the truth appertaining to man before he is regenerated that it is believed to be good itself: they who have perception know that it is not good, but that it is truth under the form of good; but they who have not perception know no otherwise than that it is good. This also will better appear from what follows.
Elliott(1983-1999) 3550
3550. 'I am Esau your firstborn' means that it believed itself to be natural good itself. This is clear from the representation of 'Esau' and from the meaning of 'firstborn' as good, and indeed natural good, represented by 'Esau'. For the truth which a person possesses prior to regeneration is believed by him to be good itself. People who have perception know that it is not good but truth appearing under the form of good; but those who do not have perception are not aware of any such difference, as will also be more evident from what follows below.
Latin(1748-1756) 3550
3550. `Ego Esau primogenitus tuus': quod significet quod crederet esse ipsum bonum naturale, constat ex repraesentatione `Esavi,' et a significatione `primogeniti' quod sit bonum, et quidem bonum naturale quod repraesentatur per Esavum; ita enim se habet cum vero quod est homini antequam regeneratus est, quod credatur esse ipsum bonum; qui perceptionem habent, illi sciunt quod non bonum sit, sed quod verum sub forma boni; at qui non perceptionem habent, non aliter sciunt: hoc quoque a sequentibus melius patebit.