3731.创世记28:20-22.雅各立下一个誓言,说,神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿。使我平平安安地回到我父亲的家,耶和华必作我的神。我所立为柱子的石头也必作神的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。
“雅各立下一个誓言,说”表天命的状态(state of Providence)。“神若与我同在,在我所行的路上保佑我”表始终存在的神性。“又给我食物吃”表甚至与神性良善结合。“衣服穿”表与神性真理的结合。“使我平平安安地回到我父亲的家”表甚至到了完美融合的程度。“耶和华必作我的神”表神性属世层也是耶和华。“我所立为柱子的石头”表存在于次序最终层级中的真理。“也必作神的殿”在此和前面一样,表主存在于次序最终层级中的国度,高层事物住在此国度如住在自己的家中。“凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你”表祂凭自己的神性大能使一切事物,无论总体还是细节,都变成神性。
Potts(1905-1910) 3731
3731. Verses 20-22. And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way wherein I walk, and will give me bread to eat, and raiment to put on, and I return in peace to my father's house, Jehovah shall be to me for God. And this stone which I have set up for a pillar shall be God's house; and all that Thou shalt give me, tithing I will tithe it to Thee. "And Jacob vowed a vow, saying," signifies a state of Providence; "if God will be with me and will keep me in this way wherein I walk," signifies continuously Divine; "and will give me bread to eat," signifies even to conjunction with Divine good; "and raiment to put on," signifies conjunction with Divine truth; "and I return in peace to my father's house," signifies even to perfect union; "and Jehovah shall be to me for God," signifies that the Divine natural should also be Jehovah; "and this stone which I have set up for a pillar," signifies truth which is the ultimate; "shall be God's house" signifies here as before the Lord's kingdom in the ultimate of order, in which are higher things as in their house; "and all that Thou shalt give me, tithing I will tithe it to Thee," signifies that He would make all things Divine in general and in particular by His own power.
Elliott(1983-1999) 3731
3731. Verses 20-22 And Jacob mate a vow, saying, If God will be with me, and guard me on this road on which I am walking, and will give me bread to eat and clothing to wear, and I come back in peace to my father's house, then Jehovah will be my God. And this stone which I have placed as a pillar will be God's house; and of all that You give me I will surely give You a tenth.
'Jacob made a vow, saying' means a state of Providence. 'If God will be with me, and guard me on this road on which I am walking' means the ever-present Divine. 'And will give me bread to eat' means even to the point of being joined to Divine Good. 'And clothing to wear' means being joined to Divine Truth. 'And I come back in peace to my father's house' means even to the point of perfect union. 'Then Jehovah will be my God' means that the Divine Natural also is Jehovah. 'And this stone which I have placed as a pillar' means truth as it exists in the ultimate degree. 'Will be God's house' means here, as previously, the Lord's kingdom as it exists in the ultimate degree of order where higher things are accommodated as in their own house. 'And of all that You give me I will surely give You a tenth' means that by His own Divine power He made every single thing Divine.
Latin(1748-1756) 3731
3731. Vers. 20-22. Et vovit Jacob votum, dicendo, Si fuerit Deus cum me, et custodiverit me in via hac, quam ego ambulans, et dederit mihi panem ad edendum, et vestem ad induendum; Et rediero in pace ad domum patris mei, et erit Jehovah mihi in Deum. Et lapis hic, quem posui statuam, erit Domus Dei; et omne quod dederis mihi decimando decimabo illud tibi. `Vovit Jacob votum, dicendo' significat Providentiae statum: `si fuerit Deus cum me, et custodiverit me in via hac, quam ego ambulans' significat continuum Divinum: `et dederit mihi panem ad edendum' significat usque ad conjunctionem cum Divino Bono: `et vestem ad induendum' significat conjunctionem cum Divino Vero: `et rediero in pace ad domum patris mei' significat usque ad perfectam unionem: `et erit Jehovah mihi in Deum' significat quod Divinum Naturale etiam Jehovah: `et lapis hic quem posui statuam' significat verum quod ultimum: `erit domus Dei' significat, hic ut prius, regnum Domini in ultimo ordinis, in quo superiora ut in sua domo: `et omne quod dederis mihi, decimando decimabo illud tibi' significat quod omnia et singula ex propria potentia Divina fecerit.