上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3883节

(一滴水译,2018-2022)

关于大人和对应关系(续);此处关于心与肺的对应关系


  3883.前面早已说明何为大人,何为与大人的对应关系,即:大人就是整个天堂,整个天堂总体上就是主的形像和样式;这种对应关系是主的神性与天堂的属天和属灵之物,以及天堂的属天和属灵之物与世上的属世之物,主要是人里面的那些事物的对应关系。因此,主的神性经由天堂或大人与人并人里面的一切事物有一种对应关系,以致人通过这种对应关系存在并持续存在。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3883

3883. CONTINUATION CONCERNING THE GRAND MAN, AND CONCERNING CORRESPONDENCE; HERE, CONCERNING THE CORRESPONDENCE WITH THE HEART AND LUNGS. It has been already shown what the Grand Man is, and what is the correspondence therewith, namely, that the Grand Man is the universal heaven, which in general is a likeness and image of the Lord, and that the correspondence is that of the Lord's Divine with the celestial and spiritual things therein; and of the celestial and spiritual things therein with the natural things in the world; and chiefly with those in man. Thus there is a correspondence of the Lord's Divine through heaven or the Grand Man with man, and with all the things in man, insomuch that man comes forth, that is, subsists, therefrom.

Elliott(1983-1999) 3883

3883. THE GRAND MAN AND CORRESPONDENCE - continued IN THIS SECTION THE CORRESPONDENCE WITH THE HEART AND LUNGS

What the Grand Man is, and what correspondence with it is, has been stated already. The Grand Man consists in heaven in its entirety, which in general is a likeness and image of the Lord. Correspondence is a correspondence of the Lord's Divine with the celestial and spiritual things of heaven, and of those celestial and spiritual things of heaven with natural things in the world, primarily those in man. Thus there exists, by means of heaven or the Grand Man, a correspondence of the Lord's Divine with man and every individual part of him, so much so that man comes into being from that correspondence and is all the time coming into being, that is, is kept in being, from it.

Latin(1748-1756) 3883

3883. Continuatio de Maximo Homine, et de Correspondentia hic de Correspondentia cum Corde et Pulmone

Quid Maximus Homo, et quid correspondentia cum illo, prius dictum est, quod nempe Maximus Homo sit universum caelum, quod ii communi est similitudo et imago Domini, et quod correspondentia sit Divini Domini cum caelestibus et spiritualibus ibi, et caelestium ac spiritualium quae ibi, cum naturalibus quae in mundo, et principaliter cum illis quae apud hominem; ita Divini Domini per caelum seu Maximum Hominem cum homine et cum singulis quae apud hominem, usque adeo ut homo inde existat, re perpetuo existat, hoc est, subsistat.


上一节  下一节