上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3920节

(一滴水译,2018-2022)

  3920.创世记30:6.拉结说,神为我伸冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。因此给他起名叫但。
  “拉结说,神为我伸冤,也听了我的声音”在至高意义上表公义和怜悯;在内在意义上表信仰的神圣;在外在意义上表生活的良善。“赐我一个儿子”表这真理得到承认。“因此给他起名叫但”表它的根本性质。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3920

3920. Verse 6. And Rachel said, God hath judged me, and also hath heard my voice, and hath given me a son; therefore she called his name Dan. "And Rachel said, God hath judged me, and also hath heard my voice," signifies in the supreme sense justice and mercy; in the internal sense, the holy of faith; and in the external sense, the good of life; "and hath given me a son," signifies that this truth was acknowledged; "therefore she called his name Dan," signifies its quality.

Elliott(1983-1999) 3920

3920. Verse 6 And Rachel said, God has judged me, and also has heard my voice, and has given me a son. And therefore she called his name Dan.

'Rachel said, God has judged me, and also has heard my voice' in the highest sense means righteousness and mercy, in the internal sense the holiness of faith, in the external sense the good of life. 'And has given me a son' means that this truth was acknowledged. 'Therefore she called his name Dan' means the essential nature of it.

Latin(1748-1756) 3920

3920. Vers. 6. Et dixit Rachel, Judicavit me Deus, et etiam audivit vocem meam, et dedit mihi filium, et propterea vocavit nomen ejus Dan. `Dixit Rachel, Judicavit me Deus, et etiam audivit vocem meam' significat in supremo sensu justitiam et misericordiam, in interno sanctum fidei, in externo bonum vitae; `et dedit mihi filium' significat hoc verum agnitum: `propterea vocavit nomen ejus Dan' significat quale ejus.


上一节  下一节