3936.创世记30:12,13.利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。利亚说,我有福啊,众女子都要称我是有福的!于是给他起名叫亚设。
“利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子”表对第二个一般真理的承认。“利亚说,我有福啊,众女子都要称我是有福的”在至高意义上表永恒,在内在意义上表永生的幸福,在外在意义上表情感的快乐。“于是给他起名叫亚设”表它的根本性质。
Potts(1905-1910) 3936
3936. Verses 12, 13. And Zilpah Leah's handmaid bare a second son to Jacob. And Leah said, In my blessedness; for the daughters will call me blessed; and she called his name Asher. "And Zilpah Leah's handmaid bare a second son to Jacob," signifies the acknowledgment of the second general truth; "and Leah said, In my blessedness; for the daughters will call me blessed," signifies in the supreme sense eternity, in the internal sense the happiness of eternal life, and in the external sense the delight of the affections; "and she called his name Asher," signifies its quality.
Elliott(1983-1999) 3936
3936. Verses 12, 13 And Zilpah, Leah's servant-girl, bore a second son to Jacob. And Leah said, In my blessedness! for the daughters will call me blessed. And she called his name Asher.
'Zilpah, Leah's servant-girl, bore a second son to Jacob' means acknowledgement of a second [general truth]. 'And Leah said, In my blessedness! for the daughters will call me blessed' in the highest sense means eternity, in the internal sense the happiness of eternal life, in the external sense the delight that belongs to the affections. 'And she called his name Asher' means the essential nature.
Latin(1748-1756) 3936
3936. Vers. 12, 13. Et peperit Zilpah ancilla Leae filium secundum Jacobo. Et dixit Leah, In beatitudine mea, quia beatificabunt me filiae; et vocavit nomen ejus Asher. `Peperit Zilpah ancilla Leae filium secundum Jacobo' significat agnitionem alterius: `et dixit Leah, In beatitudine mea, quia beatificabunt me filiae' significat in supremo sensu aeternitatem, in interno felicitatem vitae aeternae, in externo jucundum affectionum{1}: `et vocavit nomen ejus Asher' significat quale. @1 A i (in Deo (esse contentus) et felix) esse contentus but better, felix, is a translation of Heb. Asher$