397、创世记4:16.于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
“该隐离开耶和华的面”表示信与爱之信的良善分离;“去住在挪得之地”表示在真理和良善之外;“伊甸东边”是指接近心智的理解力部分,就是以前爱掌权的地方。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]397. Genesis 4:16. And Cain went out from before Jehovah; and he lived in the land of Nod, to the east of Eden.
Cain went out from before Jehovah means that he was cut off from the good inherent in a loving faith. His living in the land of Nod is living outside truth and goodness. Living to the east of Eden is living by the dictates of the intellectual part of the mind, where love had been before.
Potts(1905-1910) 397
397. Verse 16. And Cain went out from the faces of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden. By the words "Cain went out from the faces of Jehovah" is signified that faith was separated from the good of the faith of love; "he dwelt in the "land of Nod" signifies outside of truth and good; "toward the east of Eden" is near the intellectual mind, where love reigned before.
Elliott(1983-1999) 397
397. Verse 16 And Cain went out from the facea of Jehovah, and he dwelt in the land of Nod towards the east of Eden.
'Cain went out from the facea of Jehovah' means that he was separated from good present in faith and flowing from love. 'He dwelt in the land of Nod' means outside truth and good. 'Towards the east of Eden' is close to the understanding part of the mind, where love had reigned previously.
Latin(1748-1756) 397
397. Vers. 16. Et exivit Cain a faciebus Jehovae; et habitavit in terra Nod versus orientem Edenis. 'Quod exiverit Cain a faciebus Jehovae' significat quod separatus a bono fidei amoris: 'quod habitaverit in terra Nod' est extra verum et bonum: 'versus orientem Edenis' est juxta mentem intellectualem, ubi prius amor.