4655.而且,我经常注意到我耳朵旁边,以及可以说在它里面的灵人。我之所以说“在里面”,是因为他们看上去似乎就在那里;在来世,正是人的状态产生这种表象。这些灵人都是简单而顺从的。
Potts(1905-1910) 4655
4655. I have likewise frequently noticed spirits near my ear, and also as if within it. Their being noticed as within it, is because it so appears, the state in the other life being what produces the appearance. All these spirits were simple and obedient.
Elliott(1983-1999) 4655
4655. What is more, there have been many occasions when I have noticed spirits nearby, around my ear, and also inside it so to speak. I say 'inside it' because that is where they seem to be, it being one's state in the next life which causes them to seem to be there. They were all simple and obedient spirits.
Latin(1748-1756) 4655
4655. Praeterea multoties animadversi spiritus prope circa aurem et quoque quasi intra illam; quod intra, est quia ita apparet; est status in altera vita qui facit apparentiam: illi omnes simplices fuerunt et oboedientes.