469、创世记5:1.这是人的出生册。当神创造人的日子,是照着神的样式作成他的。
“出生册”记录了那些属于上古教会的人;“当神创造人的日子”表示他被造为属灵的;“是照着神的样式作成他的”表示他被造为属天的;因此,这是对上古教会的描述。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]469. Genesis 5:1. This is the book of the births of the human, on the day on which God created the human; in God's likeness he made the human.
The book of births is the enumeration of those who were part of the earliest church. On the day on which God created the human means that the human became spiritual. In God's likeness he made the human means that the human became heavenly. So it is a depiction of the earliest church.
Potts(1905-1910) 469
469. Verse 1. This is the book of the births of Man. In the day that God created Man, in the likeness of God made He him. The "book of the births" is an enumeration of those who were of the Most Ancient Church; "in the day that God created Man" denotes his being made spiritual; and "in the likeness of God made He him" signifies that he was made celestial: thus it is a description of the Most Ancient Church.
Elliott(1983-1999) 469
469. Verse 1 This is the book of the generations of Man. On the day in which God created Man, in the likeness of God He made him.
'The book of the generations' is a record of those who belonged to the Most Ancient Church. 'On the day in which God created Man' means his being made spiritual. 'In the likeness of God He made him' means his being made celestial. So it is a description of the Most Ancient Church.
Latin(1748-1756) 469
469. Vers. 1. Hic liber nativitatum Hominis, die quo creavit Deus hominem; in similitudinem Dei fecit illum. 'Liber nativitatum' est recensio eorum qui fuerunt ab Ecclesia Antiquissima: 'die quo creavit Deus hominem' est quod spiritualis factus: 'in similitudinem Dei fecit illum' est quod caelestis factus: ita est descriptio Ecclesiae Antiquissimae.