上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4994节

(一滴水译,2018-2022)

  4994.“在这家里没有比我大的”表那良善在时间上是优先的,在状态上则不是优先的。这从“在这家里没有比我大的”的含义清楚可知,“在这家里没有比我大的”是指一方的王权与另一方的均等,因而这二者都是优先的。但内义上的思路明显可知,非属灵的属世良善在时间上是优先的,而属灵的属世良善在状态上是优先的;这一点也也可从前面的说明(4992节)明显看出来。在状态上优先意味着在品质或性质上更优越。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4994

4994. He is not greater in this house than I. That this signifies that that good was prior in time, not in state, is evident from the signification of "not being greater in this house than I" as being that the dominions were on an equality, consequently that both of them are prior. From the series in the internal sense it is plain that good natural not spiritual is prior in time, and that good spiritual natural is prior in state (as is clear also from what was shown above, n. 4992). To be prior in state is to be more eminent as to quality.

Elliott(1983-1999) 4994

4994. 'He himself is no greater in this house than I am' means that that good is prior in respect of time but not of state. This is clear from the meaning of 'his being no greater in this house than I am' as the fact that the lordship of the one has equal status with that of the other, and therefore both are prior. But from the train of thought in the internal sense it is evident that unspiritual natural good is prior in respect of time, and that spiritual natural good is prior in respect of state, as is also plain from what has been shown above in 4992. To be prior in respect of state means to be superior as regards essential nature.

Latin(1748-1756) 4994

4994. `Non ipse magnus in domo hac prae me': quod significet quod bonum illud tempore prius non statu, constat `ex significatione `non magnus esse in domo prae me' seu non major esse quod sit ex aequo esse dominia, proinde quod prius sit unum et alterum; ex serie in sensu interno patet quod bonum naturale non spirituale tempore prius sit, et quod bonum naturale spirituale statu prius sit, ut quoque liquet {1} ab illis quae supra n. 4992 ostensa sunt. Prius statu est eminentius esse quoad quale. @1 patet$


上一节  下一节