5010.“于是妇人看见”表对这事的觉知。这从“看见”的含义清楚可知,“看见”是指觉知(2150,3764,4567,4723节)。对这事,就是对通过不再承认最外层的真理而产生的分离,而“约瑟把衣裳丢在她手里逃出去了”表示这最外层真理的分离,这从前面所述(5008,5009节)明显看出来。
Potts(1905-1910) 5010
5010. And it came to pass when she saw. That this signifies perception concerning this matter, is evident from the signification of "seeing," as being perception (n. 2150, 3764, 4567, 4723). Concerning this matter, is concerning the separation effected by ultimate truth being no longer acknowledged, which is signified by his "leaving his garment in her hand, and fleeing out" (as is plain from what was said above, n. 5008, 5009).
Elliott(1983-1999) 5010
5010. 'And it happened as she saw means a perception regarding this matter. This is clear from the meaning of 'seeing' as perception, dealt with in 2150, 3764, 4567, 4723. The matter that was perceived is the separation which came about through the non-acknowledgement of outermost truth any longer, meant by 'he left his garment in her hand and fled out of doors', as is evident from what has been stated above in 5008, 5009.
Latin(1748-1756) 5010
5010. `Et factum, ut videre illam': quod significet perceptionem de illa re, constat ex significatione `videre' quod sit perceptio, de qua n. 2150, 3764, 4567, 4723; de illa re est de separatione per quod ultimum verum non amplius agnosceretur, quae significantur per `quod reliquerit vestem suam in manu ejus, et fugerit foras', ut patet ab illis quae supra n. 5008 et 5009 dicta sunt.