上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5216节

(一滴水译,2018-2022)

  5216.“在它们之后又长出”表在它们旁边出现。这从“长出”和“在它们之后”的含义清楚可知:“长出”是指出现;“在它们之后”是指旁边或在边界,这与又丑陋又干瘦的母牛“在它们之后”,也就是在又俊美又肥壮的母牛之后上来的意思是一样的(参看5202节)。“在它们之后”之所以表示在它们旁边,是因为“之后”描述了随后的时间点;在灵界,因而在灵义上,时间的观念是不存在的,取而代之的是与时间相对应的那种状态。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5216

5216. Sprung up after them. That this signifies appearing near, is evident from the signification here of "springing up," as being to appear; and from the signification of "after them," as being near, or in the boundary, just as is signified by the evil and lean kine coming up "after them," that is, after the beautiful and fat kine (see n. 5202). That "after them" means near, is because "after" denotes what is successive in time; and in the spiritual world, and consequently in the spiritual sense, there is no notion of time, but instead of it the kind of state that corresponds.

Elliott(1983-1999) 5216

5216. 'Were sprouting after them' means appearing next to them. This is clear from the meaning of 'sprouting' here as appearing, and from the meaning of 'after them' as next to or at the boundary, which is the same meaning as that in the reference to the bad or thin cows coming up 'after them', that is, after the beautiful and fat ones, 5202. The reason 'after them' means next to them is that 'after' describes a subsequent point of time; and in the spiritual world, consequently in the spiritual sense, no notion of time exists, but instead of this the kind of state that corresponds to it.

Latin(1748-1756) 5216

5216. `Germinantes post illas': quod significet apparentes juxta, constat a significatione `germinare' hic quod sit apparere; et ex significatione `post eas' quod sit juxta seu in termino, sicut per vaccas malas et graciles ascendentes `post eas', {1}nempe post vaccas pulchras et pingues, significatur, n. 5202; quod `post eas' sit juxta, est quia `post' est successivum temporis, et in spirituali mundo, consequenter in spirituali sensu, notio temporis nulla est sed loco ejus tale status quod correspondet. @1 seu$


上一节  下一节