上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5271节

(一滴水译,2018-2022)

  5271.创世记41:28-32.这就是我对法老所讲的话;神已将所要作的事显给法老看见了。看哪,埃及全地必来七年大丰收;在它们之后又要来七年的饥荒;在埃及地的一切丰收必都被忘掉;饥荒必将这地灭尽了。因那以后的饥荒非常严重,便不觉得这地先前的丰收了。至于法老两回作梦,是因神确定这事,神必速速成就。
  “这就是我对法老所讲的话”表在属灵层的属天层引导下的属世层的思维。“神已将所要作的事”表关于所提供的事。“显给法老看见了”表属世层的觉知。“看哪,必来七年”表提供的状态。“埃及全地大丰收”表在属世层的这两部分中真理的增多。“在它们之后又要来七年的饥荒”表随后当有了真理的缺乏时的状态。“在埃及地的一切丰收必都被忘掉”表在属世层的这两部分中,真理的移除和看似剥夺。“饥荒必将这地灭尽了”表甚至到了绝望的地步。“便不觉得这地先前的丰收了”表对先前存在的真理将在那里存在没有丝毫觉察。“因那以后的饥荒非常严重”表由于真理的这种缺乏。“至于法老两回作梦”表因为所预见的事与属世层的这两个部分有关。“是因神确定这事”表它是神性。“神必速速成就”表全部实现。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5271

5271. Verses 28-32. This is the word that I spoke unto Pharaoh; what God doeth He hath caused Pharaoh to see. Behold there come seven years of great abundance of produce in all the land of Egypt; and there shall arise after them seven years of famine; and all the abundance of produce shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; and the abundance of produce shall not be known in the land by reason of that famine after it, for it shall be very grievous. And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice, it is because the word is established by God, and God is hastening to do it. "This is the word that I spoke unto Pharaoh," signifies what the natural thought from the celestial of the spiritual; "what God doeth," signifies concerning what is provided; "He hath caused Pharaoh to see," signifies the perception of the natural; "behold there come seven years," signifies states of providence; "of great abundance of produce in all the land of Egypt," signifies the multiplication of truth in both naturals; "and there shall arise after them seven years of famine," signifies the states that follow when there is a lack of truth; "and all the abundance of produce shall be forgotten in the land of Egypt," signifies the removal of truth and the apparent privation of it in both naturals; "and the famine shall consume the land," signifies even to despair; "and the abundance of produce shall not be known in the land," signifies that nothing shall be perceived therein of truth previously there; "by reason of that famine after it, for it shall be very grievous," signifies on account of such a lack; "and for that the dream was doubled unto Pharaoh twice," signifies because foreseen concerning both naturals; "it is because the word is established by God," signifies that it is Divine; "and God is hastening to do it," signifies in every event.

Elliott(1983-1999) 5271

5271. Verses 28-32 This is the word which I have spoken to Pharaoh; what God is doing He has caused Pharaoh to see. Behold, seven years are coming, [in which there will be] a great abundance of corn in all the land of Egypt. And seven years of famine will arise after them, and all the abundance of corn in the land of Egypt will be thrust into oblivion, and the famine will consume the land. And the abundance of corn in the land will not be known because of the famine from then on, for it will be extremely severe. And as for the dream being presenteda to Pharaoh twice, this is because the thing is established by God, and God is hastening to do it.

'This is the word which I have spoken to Pharaoh' means what the natural was led to think by the celestial of the spiritual. 'What God is doing' means regarding what was provided. 'He has caused Pharaoh to see' means discernment by the natural. 'Behold, seven years are coming' means a state of providence. 'A great abundance of corn in all the land of Egypt' means the multiplication of truth in both parts of the natural. 'And seven years of famine will arise after them' means subsequent states when there will be an absence of truth. 'And all the abundance of corn in the land of Egypt will be thrust into oblivion' means the removal of truth and the seeming deprivation of it in both parts of the natural. 'And the famine will consume the land' means even to the point of despair. 'And the abundance of corn in the land will not be known' means that no discernment at all regarding the truth present previously will exist there. 'Because of the famine from then on, for it will be extremely severe' means on account of such an absence [of truth]. 'And as for the dream being presented to Pharaoh twice' means because what was foreseen had regard to both parts of the natural. 'This is because the thing is established by God' means that it is Divine. 'And God is hastening to do it' means a total fulfillment.

Notes

a lit. repeated


Latin(1748-1756) 5271

5271. Vers. 28-32. Hoc verbum quod locutus sum ad Pharaonem, quod Deus faciens, videre fecit Pharaonem. Ecce septem anni veniunt, abundantia annonae magna in omni terra Aegypti. Et surgent septem anni famis post eos, et oblivioni dabitur omnis abundantia annonae in terra Aegypti, et consumet fames terram. Et non cognoscetur abundantia annonae in terra a coram fame illa posthac, quia gravis ea valde. Et super iterari somnium ad Pharaonem duabus vicibus, quia stabilitum verbum a cum Deo, et festinans Deus facere illud. `Hoc verbum quod locutus sum ad Pharaonem' significat quod cogitavit naturale e caelesti spiritualis: `quod Deus faciens' significat de proviso: `videre fecit Pharaonem' significat apperceptionem naturalis: `ecce septem anni veniunt' significat status providentiae: `abundantia annonae magna in omni terra Aegypti' significat multiplicationem veri in utroque naturali: `et surgent septem anni famis post eos' significat status sequentes cum defectus veri: `et oblivioni dabitur omnis abundantia annonae in terra Aegypti' significat remotionem veri et privationem ejus apparentem in utroque naturali: `et consumet fames terram' significat usque ad desperationem: `et non cognoscetur abundantia annonae in terra' significat quod nihil de vero quod prius, appercipietur ibi: `a coram fame illa posthac, quia gravis ea valde' significat ob defectum talem: `et super iterari somnium ad Pharaonem duabus vicibus' significat quia {1}provisum de utroque naturali: `quia stabilitum verbum a cum Deo' significat quod sit Divinum: `et festinans Deus facere illud' significat cum omni eventu. @1 Note provisum here A I, but in 5282 praevisum$


上一节  下一节