5503.“说,这是神向我们作什么呢”表由于如此大的眷顾行为。这从“神作”的含义清楚可知,“神作”是指眷顾;因为神所行的一切只能用眷顾,而非其它词来表达。原因在于,神或主所行的一切都具有永恒的品质和无限的品质;这些就在“眷顾”这个词里面。由于他们很惊讶,所以此处表示由于如此大的眷顾行为。
Potts(1905-1910) 5503
5503. Saying, What is this that God hath done to us? That this signifies on account of so much providence, is evident from the signification of "God's doing," as being providence; for everything that God does can be expressed by no other word than providence. The reason of this is that in everything that God or the Lord does there is the eternal and the infinite, and these are in the word "providence." As they were amazed it is therefore signified, on account of so much providence.
Elliott(1983-1999) 5503
5503. 'Saying, What is this that God has done to us?' means owing to so great an act of providence. This is clear from the meaning of 'God doing' as providence, for no other expression than providence can be used to describe everything done by God. The reason for this is that everything done by God or the Lord has an eternal quality and an infinite one; and the word 'providence' has the same implication. The amazement of the brothers is the reason for the meaning here - owing to so great an act of providence.
Latin(1748-1756) 5503
5503. `Dicendo {1} quid hoc fecit Deus nobis': quod significet ob tantum providentiae, constat ex significatione `facere Deus' quod sit providentia, omne enim quod facit Deus, non potest alia voce quam voce providentiae exprimi; causa est quia in omni quod facit Deus seu Dominus, est aeternum et est infinitum, haec voci providentiae insunt; quia obstupuerunt, idcirco significatur ob tantum providentiae. @1 A I o here only$