5558.有些灵人想知道某事时,就会宣称这事是真的,并在他们的社群一个接一个地如此宣称;当他们如此宣称时,会进行观察,看看这种宣称是否自由流动,没有任何属灵的阻力。因为当他们所宣称的观念不正确时,他们通常会觉察到来自内在的阻力;他们若觉察不到阻力,就会认为这观念是对的,以其它任何方式却不知道这一点。像这样的灵人就是构成那些构成皮肤小腺体的灵人。不过,这些灵人分为两种,第一种肯定这种观念是对的,是因为如前所述,他们的宣称自由流动,他们据此推测:由于它没有遇到任何阻力,所以这种观念符合天堂的形式,因而符合真理;于是,他们便肯定它。第二种则会大胆断言这种观念是对的,哪怕他们并不知道它是对的。
Potts(1905-1910) 5558
5558. There are spirits who when they wish to know anything, say that it is so, one after another in the society; and when they say it, they observe whether it flows freely without any spiritual resistance; for when it is not so, they usually perceive a resistance from within; and if they perceive no resistance they think that it is so, and do not know it in any other way. Such are they who constitute the little glands of the skin. But there are two kinds of them, one which affirms because there appears a free flow, as was said, from which they surmise that as there is no resistance it is in agreement with the heavenly form, consequently with the truth, and thereby that it is affirmed; and another kind which boldly affirms that it is so, although they do not know it.
Elliott(1983-1999) 5558
5558. There are spirits who, when they wish to know something, declare an idea to be true; and they declare this one after another in their community. As they do so they watch to see whether that declaration flows freely, unimpeded by any spiritual resistance to it. For when the idea is not true they usually notice some resistance coming from within. If no resistance to it is detected by them they suppose that the idea is true, and they have no other way of knowing it. Spirits like this are the ones who constitute the glands associated with the skin; yet there are two kinds of these spirits. The first kind affirm that the idea is true because the declaration they make appears, as stated, to flow freely, from which they assume, because there is no resistance to it, that it accords with the heavenly form and consequently with the truth. So it is affirmed by them. The second kind of those spirits boldly affirm, without knowing it to be so, that an idea is true.
Latin(1748-1756) 5558
5558. Sunt spiritus, (qui) dum aliquid scire volunt, dicunt quod ita sit, sic {1} unus post alterum in societate; et tunc cum dicunt, observant num id fluat libere absque aliquo renisu spirituali; dum enim non ita est, tunc percipitur ut plurimum renisus ab interiore; si non ab iis appercipitur renisus, putant quod ita sit, et id non aliunde sciunt; tales sunt qui glandulas cutaneas constituunt; sed eorum duo (t)sunt genera, unum quod affirmat quia apparet fluentia, ut dictum, ex qua conjectant quod quia non renisus, sit conveniens formae caelesti, consequentur vero, et sic quod affirmatum; alterum genus, quod audacter affirmat quod ita sit, tametsi id non sciunt. @1 ita$