上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5699节

(一滴水译,2018-2022)

  5699.“他们就为约瑟单摆了一席,为他们单摆了一席”表内在似乎与它们分离的外在表象。这从“为约瑟单摆了一席,为他们单摆了一席”的含义清楚可知,“为约瑟单摆了一席,为他们单摆了一席”是指分离;由于约瑟代表内在,以色列的十个儿子代表外在(参看5469节),所以这些话表示内在与外在的分离;不过,这只是一种表面分离,因为他把自己桌子上的食物给了他们,分给他们各人。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5699

5699. And they set on for him alone, and for them alone. That this signifies an outward appearance that the internal was as if separated from them, is evident from the signification of "setting on for him alone, and for them alone," as being separation; and as the internal is represented by Joseph, and the external by Israel's ten sons (see n. 5469), therefore by these words is signified the separation of the internal from the external, but only in appearance, because he gave them food from his own table, sending portions to each.

Elliott(1983-1999) 5699

5699. 'And they set for him by himself, and for them by themselves' means the outward appearance that the internal was seemingly separated from them. This is clear from the meaning of 'setting for him by himself, and for them by themselves' as a separation; and since 'Joseph' represents the internal, and 'the ten sons of Israel' the external, 5469, the words used here mean a separation of the internal from the external, which was only an apparent separation, for he gave them food from his own table, sending portions to each of them.

Latin(1748-1756) 5699

5699. `Et posuerunt illi soli, et illis solis': quod significet externam apparentiam quod internum quasi separatum ab illis, constat ex significatione `ponere illi soli et illis solis' quod sit separatio; et quia per `Josephum' repraesentatur internum, et per `decem filios Israelis' externum, n. 5469, idcirco per illa verba significatur separatio interni ab externo {1}sed apparens, quia dedit illis cibum ex sua mensa, mittendo cuique portiones. @1 at quod apparentia sit quod internum se separet, hoc est Dominus, qui influit per internum, videatur n. 5696; quamdiu perstat initiatio ad conjunctionem, illa apparentia est$


上一节  下一节