5813.“若离开他父亲,他父亲必死”表若分离,教会必灭亡。这从“离开”和“死”的含义清楚可知:“离开”是指分离,如刚才所述(5812节);“死”是指不复存在(494节),因而是指灭亡。由于与属灵良善联结的该真理构成教会(5806节),所以如果它真的与那良善分离,教会必灭亡。此外,以色列,即此处的“父亲”,代表教会(4286节),但若没有这真理,就不是教会。
Potts(1905-1910) 5813
5813. And should he leave his father, he will die. That this signifies that if it were separated the church would perish, is evident from the signification of "leaving," as being to be separated (as just above, n. 5812); and from the signification of "dying," as being to be no more (n. 494), thus to perish. As this truth conjoined with spiritual good makes the church (n. 5806), if it were separated from that good, the church would perish. Moreover Israel, who here is the "father," represents the church (n. 4286), but not without this truth.
Elliott(1983-1999) 5813
5813. 'And should he leave his father, [his father] will die' means that, if separated, the Church would perish. This is clear from the meaning of 'leaving' as being separated, as immediately above in 5812; and from the meaning of 'dying' as existing no more, dealt with in 494, and so perishing. Since this truth joined to spiritual good constitutes the Church, 5806, the Church would therefore perish if such truth were separated from this good. Furthermore Israel, to whom 'father' refers here, represents the Church, 4286, though not if this truth is not there.
Latin(1748-1756) 5813
5813. `Et relinquat patrem suum, et morietur': quod significet si separaretur quod periret Ecclesia, constat ex significatione `relinquere' quod sit separari, ut mox supra n. 5812; et ex significatione `mori' quod sit non amplius esse, de qua n. 494, ita perire; quoniam hoc verum conjunctum bono spirituali facit Ecclesiam, n. 5806, idcirco si id separaretur a bono illo, Ecclesia periret; et praeterea `Israel' qui hic `pater', repraesentat Ecclesiam, n. 4286, sed non absque hoc vero.