上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5842节

(一滴水译,2018-2022)

  5842.“现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆”表顺服。这从以下事实清楚可知:代替别人将自己献作奴仆就是放弃人自己的一切自由,使自己完全顺服于另一个人。这些话表示属世人或外在人顺服于内在人之下;事实上,当外在人中的良善顺服时,甚至连那里的真理也都顺服,因为真理属于良善,与它一起存在。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5842

5842. And now I pray let thy servant remain instead of the boy a servant to my lord. That this signifies submission, is evident from the fact that to offer oneself as a servant in the place of another is to deprive oneself of freedom from one's own, and to submit oneself altogether to the other. By these words is signified the submission of the natural or external man under the internal; for when the good there submits itself, the very truths there submit themselves, for truths are of good.

Elliott(1983-1999) 5842

5842. 'And now, I beg you, let your servant stay instead of the boy, a slave to my lord' means submission. This is clear from the fact that offering oneself as a slave instead of another is giving up all freedom of one's own and submitting oneself completely to another. The words used here mean the submission of the natural or external man under the internal; for when the good in the external man submits, even the truths there do so since truths go with good.

Latin(1748-1756) 5842

5842. `Et nunc maneat quaeso servus tuus loco pueri servus domino meo': quod significet submissionem, constat ex eo quod `offerre se servum loco alterius' sit privare se libero ex proprio, et se prorsus alteri submittere. Per haec verba significatur submissio naturalis seu externi hominis sub interno; cum enim bonum ibi {1} se submittit, ipsa vera ibi se submittunt, nam vera sunt boni. @1 i quod Jehudah$


上一节  下一节