上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5946节

(一滴水译,2018-2022)

  5946.“把你们的小孩子和妻子”表为那些尚不知道,也就是尚不知道教会的更内在教导的人。这从“小孩子”和“妻子”的含义清楚可知:“小孩子”是指那些尚不知道这些事物的人;“妻子”是指对真理的情感。因为当“男人”表示真理时,如此处雅各的儿子们,“他们的妻子”就表示对真理的情感;另一方面,当“男人”表示良善时,他们的“妻子”就表示真理,但在这种情况下,男人被称为“丈夫”(参看323645104823节)。此处“妻子”所表示的对真理的情感若不通过真理,就是她们的“男人”,就不知道教会更内在的教导。没有真理,情感就像没有理解力的意愿。意愿必须通过理解力,就是它的视觉或眼睛所在之地,才能看见并知道某个事物。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5946

5946. For your babes, and for your women. That this signifies for those who do not yet know, namely, the more interior things of the church, is evident from the signification of "babes," as being those who do not yet know these things; and from the signification of "women" as being affections of truth. For when "men" [viri] signify truths, as here the sons of Jacob, then their "women" signify the affections of truth; and on the other hand when "men" [viri] signify goods, their "women" signify truths, but in this case the men are called "husbands" (see n. 3236, 4510, 4823). Neither do the affections of truth, which here are the "women," know the more interior things of the church, except by means of truths, which are the "men." Affections without these are like the will without what is of the understanding. The will, in order to see or know anything, must do it through the understanding: there is its sight or eye.

Elliott(1983-1999) 5946

5946. 'For your young children and your wives' means for those who as yet have no knowledge - no knowledge of the more internal teachings of the Church. This is clear from the meaning of 'young children' as those who do not as yet have any knowledge of those things; and from the meaning of 'wives' as affections for truth. For when 'men' means truths, as 'the sons of Jacob' do here, 'their wives' means affections for truth; and conversely, when 'men' means forms of good, 'their wives' means truths, though in the latter case the men are called 'husbands', 3236, 4510, 4823. Affections for truth, meant by 'wives' here, have no knowledge of the interior teachings of the Church except through the truths, which are their 'men'. Without truths affections are like the will without the understanding. To see and have knowledge of anything the will must use the understanding, where its sight or eye exists.

Latin(1748-1756) 5946

5946. `Infantibus vestris et mulieribus vestris': quod significet pro illis qui nondum sciunt, nempe interiora Ecclesiae, constat ex significatione `infantum' quod sint qui nondum sciunt illa; et ex significatione `mulierum' quod sint affectiones veri; cum enim `viri' significant vera, sicut hic `filii Jacobi', tunc `mulieres (c)illorum' significant affectiones veri; ac vicissim cum `viri' significant bona, `mulieres illorum' significant vera, sed tunc viri vocantur `mariti', n. 3236, 4510, 4823; affectiones veri quae hic `mulieres', nec sciunt interiora Ecclesiae nisi per vera quae sunt `viri'; affectiones absque his sunt sicut voluntas absque intellectuali; voluntas ut aliquid videat et sciat, erit per intellectum, ibi est ejus visus seu oculus.


上一节  下一节