上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6189节

(一滴水译,2018-2022)

关于流注,以及灵魂与身体的相互作用(续)


  6189.44和45章末尾的章节已说明,来自两位天堂天使和来自地狱的两个灵人与世人同在,他由此既与天堂,也与地狱交流,并由此拥有转向这一边或那一边的自由。但是,每一个事物(即来自地狱的邪恶,和来自天堂,也就是经由天堂来自主的良善)都是照着世人的自由而流入他;人类并不知道这一事实,因而也很难相信它。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6189

6189. Continuation about influx and the interaction of the soul and the body. That two angels from heaven and two spirits from hell are with man, and that thereby he has communication with both heaven and hell, and also has freedom thereby to turn to the one or to the other, has been shown at the end of chapters 44 and 45. But that each and all things with man flow in according to his freedom-evil from hell, and good from heaven, that is, through heaven from the Lord-is what man does not know, and therefore will perhaps scarcely believe.

Elliott(1983-1999) 6189

6189. INFLUX AND THE INTERACTION OF SOUL AND BODY - continued

The sections at the ends of Chapters 44 and 45 showed that two angels from heaven and two spirits from hell are present with a person and that their presence gives him a communication with both places, as well as giving him the freedom to turn to one or else the other. But the fact that the inflow of every single thing into him - evil from hell and good from heaven, that is, from the Lord through heaven - is dependent on his freedom is unknown to mankind, who therefore will hardly be ready to believe it.

Latin(1748-1756) 6189

6189. {1}Continuatio de Influxu et de Commercio Animae et Corporis

@1 The whole of this transaction (i.e. n. 6189-6215) is missing from A$

Quod bini angeli e caelo ac bini spiritus ab inferno apud hominem sint, et quod inde ei communicatio cum utroque, et quoque quod inde ei liberum se vertere ad unum aut ad alterum, ad finem capitum (x)xliv et xlv ostensum est; at quod influant apud hominem omnia et singula secundum liberum ejus, malum ab inferno et bonum e caelo, hoc est, per caelum a Domino, est quod homo nescit et idcirco forte vix credet.


上一节  下一节