6320.当天使流入时,他们会将情感与他们所带来的观念相联结;这些实际情感包含情感的无数元素在里面。但此人只接受这些无数元素当中的少数元素;事实上,只接受如同能依附于早已存在于其记忆中的东西之物那么多的元素。天使所带来的其它一切事物则包围他所接受的东西,可以说把它们抱在怀里。
Potts(1905-1910) 6320
6320. When the angels flow in, they adjoin affections also, and the very affections contain innumerable things within them; but of these innumerable things only a few are received by the man, in fact those only which are applicable to the things which are already in his memory. All the other things of the angelic influx encompass them, and keep them as it were in their bosom.
Elliott(1983-1999) 6320
6320. When the angels flow in they link affections [to the ideas they bring in]; and those actual affections hold countless elements of affection. But of those countless elements only a few are received by the person - only as many as can be attached to what exists already in his memory. Everything else the angels bring in surrounds what is received by him and so to speak holds it in its bosom.
Latin(1748-1756) 6320
6320. (s)Angeli cum influunt, etiam affectiones adjungunt, et ipsae affectiones in se continent innumerabilia; sed ex innumerabilibus illis modo recipiuntur ab homine pauca, {1}tantum illa quae applicabilia sunt illis quae prius in memoria ejus insunt; reliqua influxus angelici illa ambiunt, et sicut in sinu tenent. (s) @1 modo$