上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6441节

(一滴水译,2018-2022)

  6441.“是只狼”表搭救和救拔善人的急切渴望。这从“狼”的含义清楚可知,“狼”是指抓取和赶散的人;由于在圣言中,“走兽或野兽”表示属世的欲望,所以“狼”表示抓取的急切渴望,这一点也可从圣言中提及“狼”的经文明显看出来;如在马太福音:
  你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。(马太福音7:15
  约翰福音:
  若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住他们,赶散了羊群。(约翰福音10:12
  在其它地方也一样(如路加福音10:3;耶利米书5:6;以西结书22:27;西番雅书3:3)。由此明显可知,“狼”表示那些抓取的人,但在此是指将那些被抓取的人从地狱搭救出来的人。“狼”的含义类似于“狮子”,也就是贪婪动物的。论到狮子,经上也说它“抓取猎物”,就像此处论及“狼”一样;然而,就正面意义而言,“狮子”表示被良善赋予能力的真理(6367节)。其它贪婪的野兽也一样,如豹子或老鹰等等。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6441

6441. Is a wolf. That this signifies the avidity of rescuing and delivering the good, is evident from the signification of a "wolf," as being one who seizes and scatters; and as in the Word "beasts" signify cupidities, a "wolf" signifies the avidity of seizing, as is also evident from the passages in the Word where a "wolf" is mentioned; as in Matthew:

Beware ye of false prophets, who come unto you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves (Matt. 7:15). And in John:

He that is a hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf seizeth them, and scattereth the sheep (John 10:12). Likewise in other places (as Luke 10:3; Jer. 5:6; Ezek. 22:27; Zeph. 3:3). Hence it is plain that by a "wolf" are signified those who seize, but here one who rescues from hell those who have been seized. The signification of a "wolf" is in a similar category to that of a "lion," also a rapacious animal, concerning which also it is said that it "seizeth the rapine," "gathereth spoil," and "preyeth upon prey," as is here said of a wolf; and yet in a good sense a "lion" signifies truth in power from good (n. 6367). It is similar with other rapacious beasts, as leopards, eagles, etc.

Elliott(1983-1999) 6441

6441. 'Is a wolf' means an eagerness to rescue and deliver the good. This is clear from the meaning of 'a wolf' as one who seizes and scatters; and since natural desires are meant in the Word by 'beasts', 'a wolf' means an eagerness to seize, as is also clear from places in the Word where 'a wolf' is mentioned, as in Matthew,

Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves. Matt 7:15.

In John,

The hireling who is not the shepherd, whose sheep are not his own, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them, and scatters them. John 10:12.
Similar references to the wolf occur in other places, such as Luke 10:3; Jer 5:6; Ezek 22:27; Zeph 3:3.
From all these places it is evident that 'a wolf' means those who seize, but here one who rescues from hell those who have been seized. How it is with the meaning of the wolf is much the same as it is with that of the lion, which is also a rapacious creature. The lion too is said to seize the prey, collect the spoil, and gather the plunder, as the wolf here is said to do; but in the good sense 'lion' means truth when empowered by good, see 6367. Something similar applies also to other ravenous creatures, such as leopards or eagles.

Latin(1748-1756) 6441

6441. `Lupus' quod significet aviditatem eripiendi et liberandi bonos, constat ex significatione `lupi' quod sit is qui rapit et dispergit; et quia `bestiae' in Verbo significant cupiditates, `lupus' significat aviditatem rapiendi, ut quoque constat a locis in Verbo ubi lupus nominatur, sicut apud Matthaeum, Cavete vobis a pseudoprophetis, qui veniunt ad vos in indumentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces, vii 15:

apud Johannem, Mercenarius qui non est pastor, cujus oves non sunt propriae, videt lupum venientem, et deserit oves, fugitque, et lupus rapit eos, et dispergit oves, x 12:

similiter alibi, ut Luc. x 3, Jer. v 6, Ezech. xxii 27, Zeph. iii 3; inde patet quod per `lupum' significentur illi qui rapiunt, hic autem qui eripit ab inferno illos qui rapti sunt. Similiter se habet cum significatione lupi {1}ut cum significatione leonis, qui {2}quoque est animal rapax, de quo etiam dicitur quod rapiat rapinam, colligat spolium, et praedetur praedam, sicut hic de lupo, et tamen leo in bono sensu significat verum in potentia a bono, videatur n. 6367; similiter etiam de aliis bestiis rapacibus, sicut de pardis, de aquilis. @1 prout$ @2 etiam$


上一节  下一节