上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6656节

(一滴水译,2018-2022)

  6656.“恐怕它多起来,将来若有战争发生”表如果它们增长,力量会占优势。这从“多起来”和“战争”的含义清楚可知:“多起来”(即增多)是指在真理方面的增长(参看435591398328462847节);“战争”是指涉及真理与虚假的争战,也就是属灵的争战(16642686节)。由于接下来经上说“就连合我们的仇敌”,故所表示的是在这些争战中的优势力量。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6656

6656. Peradventure it will be multiplied, and it will be that wars will happen. That this signifies prevalence if it grows, is evident from the signification of "being multiplied," as being to grow as to truths (see n. 43, 55, 913, 983, 2846, 2847); and from the signification of "wars," as being combats concerning truths and falsities, that is, spiritual combats (n. 1664, 2686); and because it follows that "it will also join itself to our enemies," their prevalence in these combats is signified.

Elliott(1983-1999) 6656

6656. 'Perhaps they will multiply, and it will be when wars occur' means superior strength if they increase. This is clear from the meaning of 'multiplying' as increasing in regard to truths, dealt with in 43, 55, 913, 983, 2846, 2847; and from the meaning of 'wars' as conflicts involving truths and falsities, which are spiritual conflicts, dealt with in 1664, 2686. And since the words that follow are 'they also will join themselves to our enemies', superior strength in those conflicts is meant.

Latin(1748-1756) 6656

6656. `Forte multiplicabitur, et erit quod obveniant bella': quod significet praevalentiam si crescit, constat ex significatione `multiplicari' quod sit crescere quoad vera, de qua n. 43, 55, 913, 983, 2846, 2847; et ex significatione `bellorum' quod sint pugnae de veris et falsis, seu pugnae spirituales, de qua n. 1664, 2686; et quia sequitur quod `adjunget se etiam ille ad inimicos nostros,' significatur in pugnis illis praevalentia.


上一节  下一节