上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6754节

(一滴水译,2018-2022)

  6754.出埃及记2:11-14.过了些日子,摩西长大了,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打一个希伯来人,就是他的一个弟兄。他左右观看,见没有人,就把埃及人击杀了,把他藏在沙土里。第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那凶恶的人说,你为什么打你的同伴呢?他说,谁立你作我们的人,首领和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人吗?摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。
  “过了些日子,摩西长大了”表当这些状态持续,含有真理在里面的记忆知识中有一个增长时。“他出去到他弟兄那里”表与教会真理的结合。“看他们的重担”表对他们正被虚假侵扰的一种洞察。“见一个埃及人打一个希伯来人”表疏远的记忆知识试图毁灭教会的真理。“就是他的一个弟兄”表他要与之结合的真理。“他左右观看,见没有人”表注意查看他是否安全。“就把埃及人击杀了”表他毁灭了疏远的记忆知识。“把他藏在沙土里”表他把它赶到虚假所在的地方。“第二天他出去”表再次与教会的结合。“见有两个希伯来人争斗”表对教会中人们互相争执的一种洞察。“就对那凶恶的人说,你为什么打你的同伴呢”表责备,因为一个人想要毁灭另一个人的信。“他说,谁立你作我们的人,首领和审判官呢”表对他还没有如此深入教会真理,以致他能解决教会里的纷争的一种觉知。“难道你要杀我”表难道你想毁灭我的信?“像杀那埃及人吗”表像毁灭虚假吗?“摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了”表他在疏远的记忆知识当中,在真理上尚未强壮到安全无虞的程度。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6754

6754. Verses 11-14. And it came to pass in those days, and Moses grew, and he went out unto his brethren, and saw their burdens; and he saw an Egyptian man smiting a Hebrew man, one of his brethren. And he looked forth hither and thither, and saw that there was no man, and he smote the Egyptian, and hid him in the sand. And he went out the second day, and behold two Hebrew men quarreling; and he said to the wicked one, Wherefore smitest thou thy companion? And he said, Who set thee for a man, a prince, and a judge over us? Sayest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the word is known. "And it came to pass in those days, and Moses grew," signifies when those states lasted, and there was increase in true memory-knowledges; "and he went out unto his brethren," signifies conjunction with the truths of the church; "and saw their burdens," signifies a noticing that they were infested by falsities; "and he saw an Egyptian man smiting a Hebrew man," signifies alienated memory-knowledge endeavoring to destroy the truth of the church; "one of his brethren," signifies with which he was conjoined; "and he looked forth hither and thither, and saw that there was no man," signifies foresight as to whether he was in safety; "and he smote the Egyptian," signifies that he destroyed the alienated memory-knowledge; "and hid him in the sand," signifies that he removed it to where falsities are; "and he went out the second day," signifies conjunction again with the church; "and behold two Hebrew men quarreling," signifies a noticing that within the church they were fighting among themselves; "and he said to the wicked one, Wherefore smitest thou thy companion?" signifies rebuke because one desired to destroy the faith of another; "and he said, Who set thee for a man a prince and a judge over us?" signifies perception that he was not yet so far advanced in the truths of the church as to settle differences within the church; "sayest thou to kill me," signifies wouldest thou destroy my faith; "as thou killedst the Egyptian," signifies as thou hast destroyed falsity; "and Moses feared, and said, Surely the word is known," signifies that he was among alienated memory-knowledges, and not yet in truths so as to be safe.

Elliott(1983-1999) 6754

6754. Verses 11-14 And it happened in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brothers, and saw their burdens. And he saw an Egyptian man striking a Hebrew man, one of his brothers. And he looked this way and that, and saw that there was no man; and he struck the Egyptian, and hid him in the sand. And he went out the second day, and behold, two Hebrew men were quarrelling; and he said to the one in the wrong, Why are you striking your companion? And he said, Who set you up as a man-prince and a judge over us? Do you intenda to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses was afraid, and said, Surely the matter is known!

'And it happened in those days, when Moses had grown up means while those states lasted, and an increase in factual knowledge holding truths within it. 'That he went out to his brothers' means a joining to the Church's truths. 'And saw their burdens' means a discernment that they were being molested by falsities. 'And he saw an Egyptian man striking a Hebrew man' means alienated factual knowledge trying to destroy the Church's truth. 'One of his brothers' means the truths to which he was to be joined. 'And he looked this way and that, and saw that there was no man' means care taken to see whether it was safe. 'And he struck the Egyptian' means that he destroyed alienated factual knowledge. 'And hid him in the sand' means that he banished it to where falsities were. 'And he went out the second day' means a joining once again to the Church. 'And behold, two Hebrew men were quarrelling' means a discernment that within the Church people were in conflict with one another. 'And he said to the one in the wrong, Why are you striking your companion?' means a rebuke, deploring that one person should wish to destroy another's faith. 'And he said, Who set you up as a man-prince and a judge over us?' means a perception that he was not yet so advanced into the truths of the Church that he could settle disagreements within the Church. 'Do you intend to kill me . . . means, Do you wish to destroy my faith...'As you killed the Egyptian?' means, As you destroyed falsity? 'And Moses was afraid, and said, Surely the matter is known!' means that he was among alienated factual knowledge and not yet so strong in truths as to be safe from harm.

Notes

a lit. say


Latin(1748-1756) 6754

6754. Vers. 11-14. Et factum {1} in diebus illis, et crevit Moscheh, et exivit ad fratres suos, et vidit onera illorum, et vidit virum Aegyptium percutientem virum Hebraeum e fratribus suis. Et prospexit huc et illuc, et vidit quod nullus vir, et percussit Aegyptium, et {2}abscondidit illum in arena. Et exivit die altero, et ecce duo viri Hebraei altercantes, et dixit improbo, Quare percutis socium tuum? Et dixit, Quis posuit te ad virum principem et judicem super nos? num ad occidendum me tu dicis, quemadmodum occidisti Aegyptium? et timuit Moscheh, et dixit, Certe notum est verbum. `Et factum in diebus illis, et crevit Moscheh' significat cum status illi perstarent, et incrementum in veris scientificis: `et exivit ad fratres suos' significat conjunctionem cum veris Ecclesiae: `et vidit onera illorum' significat apperceptionem quod infestarentur a falsis: `et vidit virum Aegyptium percutientem virum Hebraeum' significat scientificum abalienatum conans destruere verum Ecclesiae: `e fratribus suis' significat quibus conjunctus esset: `et prospexit huc et illuc, et vidit quod nullus vir' significat prudentiam num in tuto esset: et percussit Aegyptium' significat quod destrueret scientificum abalienatum: `et abscondidit illum in arena' significat quod ablegaverit ubi falsa: `et exivit die altero' significat conjunctionem iterum cum Ecclesia: `et ecce duo viri Hebraei altercantes' significat apperceptionem quod intra Ecclesiam inter se pugnarent: `et dixit improbo, Quare percutis socium tuum?' significat increpationem quod unus alterius fidem destruere vellet: `et dixit, Quis posuit te ad virum principem et judicem super nos?' significat perceptionem quod nondum in vera Ecclesiae tantum provectus ut dirimeret dissidia intra Ecclesiam: `Num ad occidendum me tu dicis?' significat num meam fidem destruere velis: `quemadmodum occidisti Aegyptium' significat sicut destruxisti falsum: `et timuit (x)Moscheh, et dixit, Certe notum est verbum' significat quod inter scientifica abalienata esset, et nondum in veris, ut tutus. @1 i est I$ @2 abscondit I$


上一节  下一节