上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7208节

(一滴水译,2018-2022)

  7208.“我也要作你们的神”表他们也将接受神性。这从“作他们的神”的含义清楚可知,“作他们的神”当由耶和华或主来说时,是指接受神性;因为天堂里的所有人都能接受神性,也就是神性良善与真理,因而接受智慧与聪明,进而接受由功用或有用的服务,也就是仁爱的实施所产生的一种幸福生活。这些就是“我要作你们的神”所表示的事。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7208

7208. And I will be to you for God. That this signifies that they shall also receive the Divine, is evident from the signification of "being to them for God," when this is said by Jehovah or the Lord, as being to receive the Divine; for to all those who are in heaven it is given to receive the Divine, that is, Divine good and truth, thus wisdom and intelligence, consequently the happiness of a life from uses, which are the exercises of charity. These things are signified by "I will be to you for God."

Elliott(1983-1999) 7208

7208. 'And I will be to you a God' means that they will also receive the Divine. This is clear from the meaning of 'being to them a God', when said by Jehovah or the Lord, as their receiving the Divine; for it is made possible for all who are in heaven to receive the Divine, that is, Divine Goodness and Truth, and so to receive wisdom and intelligence and therefore happiness of life that results from useful service, which is the exercise of charity. These are the things meant by 'I will be to you a God'.

Latin(1748-1756) 7208

7208. `Et ero vobis ad Deum': quod significet quod Divinum quoque recipient, constat ex significatione `esse illis ad Deum' cum hoc a Jehovah seu Domino dicitur, quod sit Divinum recipere; nam {1}omnibus illis qui in caelo sunt datur recipere Divinum, hoc est, Divinum Bonum et Verum, ita sapientiam et intelligentiam, {2}proinde vitae felicitatem ex usibus, {3}qui sunt exercitia charitatis; haec significantur per `ero vobis {4}ad Deum.' @1 Before datur$ @2 et inde$ @3 quae$ @4 in I$


上一节  下一节