7289.“法老若告诉你们”表如果他们对神性心存怀疑。这从接下来的经文清楚可知,即“法老说,你们行件奇事吧”,这些话明显暗含着对神性的怀疑。因为想要奇事就是怀疑某事,直到它被证明给感官。
Potts(1905-1910) 7289
7289. When Pharaoh shall say unto you. That this signifies if they have doubt concerning the Divine, is evident from what now follows, namely, "if Pharaoh shall say, Give you a wonder," which words plainly imply doubt concerning the Divine; for to desire a wonder is to doubt until it is confirmed to the senses.
Elliott(1983-1999) 7289
7289. 'When Pharaoh says to you' means if they entertain doubt regarding the Divine. This is clear from what comes immediately after - 'If Pharaoh says, Show a wonder' - which plainly implies doubt regarding the Divine. For requiring a wonder means doubting something until it has been proved to the senses.
Latin(1748-1756) 7289
7289. `Quod cum dixerit ad vos Pharao': quod significet si dubium illis de Divino, constat ex nunc sequentibus, nempe `si Pharao dixerit, Date prodigium,' quae quod dubium de Divino involvant, patet; nam `prodigium velle' est dubitare {1}antequam sensualiter confirmatur. @1 priusquam$