746、“爬在土地上的一切”表示感官部分及其一切愉悦;这在前面也已阐述并说明(44,195-197,251,594,674节)。上古之人将人的感官事物及其愉悦比作爬行动物和爬行物,甚至如此称呼它们,因为它们是最外在的东西,可以说爬在人的表面,决不可以爬得更高。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]746. The symbolism of everything that creeps on the ground as the sensory level and anything that gives sensual pleasure was also stated and shown above [44, 195-197, 251, 594, 674].
The earliest people used creeping, crawling animals as a metaphor and simile for the things that we acquire through our senses and the things that give us sensual pleasure. Therefore they also called such things by the names of those animals. They did so because those things occupy the lowest plane of existence and seem to creep on our surface, barred from lifting themselves any higher.
Potts(1905-1910) 746
746. Everything that creepeth upon the ground. That this signifies the sensuous part and its every pleasure, has also been said and shown before. The most ancient people compared and likened the sensuous things of man and his pleasures to reptiles and creeping things, and even called them so, because they are the outermost things, and as it were creep on the surface of a man, and must not be permitted to raise themselves higher.
Elliott(1983-1999) 746
746. 'Everything that creeps over the ground' means the sensory part and every associated delight. This too has been stated and shown already. The most ancient people compared and likened man's sensory powers and his delights that go with these to reptiles and creeping things, and also called them such, for they are the most exterior things of all. They creep so to speak over the surface of man and must not be allowed to climb any higher.
Latin(1748-1756) 746
746. Per 'omne quod repit super humo' quod significetur sensuale et quodcumque volupe, prius quoque dictum et ostensum est. Antiquissimi sensualia hominis et voluptaria ejus compararunt et assimilarunt reptilibus et repentibus, et ita quoque a vocarunt, quia extrema sunt, et quasi repunt in superficie hominis, et quod iis non altius se elevare permittendum.