上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第759节

(一滴水译,2018-2023)

759、“雨”在此是指试探,这从前面(733-757节)关于大洪水和泛滥的阐述和说明,以及以下事实清楚可知,即:“大深渊的泉源都裂开了”和“天上的水闸打开了”表示试探。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]759. The fact that the downpour means struggle is plain from statements made and evidence offered earlier concerning the Flood [733-757]. It is also plain from the meaning of the springs of the abyss burst and heaven's floodgates opened as struggles or times of trial.

Potts(1905-1910) 759

759. That the "rain" here is temptation is evident from what has been said and shown above, concerning a "flood" and an "inundation;" and also from the signification of the "fountains of the deep were broken up" and the "cataracts of heaven were opened" as being temptations.

Elliott(1983-1999) 759

759. That 'rain' here is temptation becomes clear from what has been stated and shown already about a flood and a deluge, and also from the fact that 'the fountains of the great deep were split open' and 'the floodgates of heaven were opened' mean temptations.

Latin(1748-1756) 759

759. Quod 'imber' hic sit tentatio, constare potest ab illis quae de diluvio et inundatione prius dicta et ostensa sunt; tum quod 'fontes abyssi disrupti' et 'cataractae caeli apertae' sint tentationes.


上一节  下一节