7769.“现在你要在百姓的耳中说话”表指示和顺服。这从“说”的含义清楚可知,“说”在此是指指示,因为耶和华现在吩咐以色列人在离开埃及时所要做的事。“在耳边说”表示顺服,因为耳朵对应于顺服,并因此表示顺服(2542,3869,4551,4652-4660节)。
Potts(1905-1910) 7769
7769. Say now in the ears of the people. That this signifies instruction and obedience, is evident from the signification of "saying," as here being instruction, for Jehovah now says what the sons of Israel were to do when they departed from Egypt. Obedience is signified by "saying in the ears," for the ears correspond to obedience, and consequently signify it (n. 2542, 3869, 4551, 4652-4660).
Elliott(1983-1999) 7769
7769. 'Say now in the ears of the people' means instructions and obedience. This is clear from the meaning here of 'saying' as instructions, for Jehovah here says what the children of Israel are to do when they are about to depart from Egypt. Obedience is meant by 'saying in the ears', for the ears correspond to obedience and consequently serve to mean it, 2542, 3869, 4551, 4652-4660.
Latin(1748-1756) 7769
7769. `Dic age in auribus populi': quod significet informationem et oboedientiam, constat ex significatione `dicere' (t)quod hic sit informatio, nam dicit hic Jehovah quid filii Israelis facturi quando ab Aegypto discedent; {1}oboedientia significatur per `dicere in auribus,' `aures' enim correspondent oboedientiae, (c)et inde significant {2}illam, n. 2542, 3869, 4551, 4652-4660. @1 i quod etiam sit obedientia,$ @2 obedientiam$