8377.他们们喜欢花很长时间吃东西,倒不是为了享受食物,而是为了享受那时的交谈。他们坐席的时候,不是坐在椅子或长凳上,或长满青草的河岸上,也不是坐在草皮上,而是坐在一种树的叶子上。他们不想说是哪种树的叶子;但我猜了猜,提到几种树名,最后提到无花果树的叶子,他们承认了。
Potts(1905-1910) 8377
8377. They take delight in prolonged eating, not so much for the enjoyment of the food, as for that of conversation at that time. When they sit at table, they do not sit upon chairs or benches, nor upon raised couches of grass, nor upon the grassy turf; but upon the leaves of a certain tree. They were not willing to tell of what tree the leaves were, but when I mentioned several by guess, and at last mentioned the leaves of the fig-tree, they assented.
Elliott(1983-1999) 8377
8377. They like to take a long time over eating, not so much because of a delight in food but because of a delight in conversation then. When they sit at table they do not sit on chairs or benches, or on raised grassy banks, or on turf, but on the leaves of some tree. They did not wish to say which tree the leaves came from; but when I made guesses, naming quite a number they at length said yes when I mentioned the leaves of a fig tree.
Latin(1748-1756) 8377
8377. Delectant se diu comedendo, non ita ex jucundo cibi quam ex jucundo sermonis tunc; dum ad mensam sedent, non sedent super sellis aut scamnis, aut elevatis toris gramineis, nec super herba, verum super foliis (t)cujusdam arboris; non dicere volebant cujus arboris folia essent, sed cum plures ex conjectum nominarem, affirmabant tandem cum dicerem folia ficus.