8380.他们并不怎么关心世俗事物,因为他们彼此以家庭居住,除了吃住之外,也不寻求更多。除了这些东西以外,他们并不将超出这些的任何东西视为必需或有用的。他们最关心小孩子的抚养,对他们有最温柔的爱。
Potts(1905-1910) 8380
8380. They care little about worldly things, for the families live together, nor do they seek for more than to be fed and housed. What is beyond these, not being for the necessaries of life, they do not class among the utilities. Their greatest care is the education of their little children, whom they love most tenderly.
Elliott(1983-1999) 8380
8380. They have little concern for worldly things, for they live with one another in families seeking no more than their food and accommodation; they do not regard anything beyond these as necessary or therefore as useful. Their greatest concern lies in the upbringing of young children, for whom they have the tenderest love.
Latin(1748-1756) 8380
8380. {1}Parum curant mundana, nam familiae inter se vivunt, {2}nec plus ambiunt quam ut nutriantur et habitent; quod supra est, quia non ad necessitates, inde nec ad utilitates referunt. Cura (c)illorum maxima est educatio infantum, quos tenerrime amant. @1 Curae illorum perpaucae sunt de mundanis$ @2 non enim$