上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第867节

(一滴水译,2018-2023)

867、“飞来飞去”表示这就是他们的状态。这从在试探之后的第一和第二个状态下,也就是说,当虚假来回飞舞时,与人同住的虚假清楚可知。原因如前所述,即:在这些状态下,人只知道,并且只能知道事物的最笼统概念。源于肉体、感官和世界的幻觉会流入这些概念,而这些幻觉与信之真理不符。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]867. The symbolism of going and coming back as the stage they were in, which fluctuated in just this way, can be seen from the falsities that plague people during the first and second stages after their trials. As false ideas then flit through the mind, they depart and return, for the reason given above: the person can and does learn only the most comprehensive generalizations. These generalizations give entry to some very fanciful notions that arise from a bodily, sensory, and worldly source, and that do not harmonize with the truth taught by faith.

Potts(1905-1910) 867

867. That "going and returning" signifies that such was their state, is evident from the falsities with man while in his first and second state after temptation, namely, that the falsities thus fly about, going and returning, for the reason mentioned above, that man at that time is and can be only in the knowledge of the most general things, into which flow phantasies arising from corporeal, sensuous, and worldly things, which do not agree with the truths of faith.

Elliott(1983-1999) 867

867. 'Going back and forth' means that such was their state. This is clear from the falsities which reside with a person during the first and second states following temptation, that is to say, when falsities are flitting around back and forth. The reason why falsities do so has been given already; in these states a person knows and is capable of knowing only the very general concepts of things. Into these concepts flow delusions deriving from things of the body, the senses, and the world, which do not agree with the truths of faith.

Latin(1748-1756) 867

867. Quod per 'exire et redire' significetur status earum {1}, qui talis, constat ex falsitatibus quae apud hominem cum in statu primo et secundo post tentationem, quod nempe ita falsa volitent ut exeant et redeant, ex causa, de qua prius, quod solum in communissimorum cognitione sit et esse possit, in quae influunt phantasiae ex corporeis, sensualibus, et mundanis, quae non concordant cum veritatibus fidei. @1 T. alters to eorum, as in 864, but earum may refer to the falsitates of preceding [ ].$


上一节  下一节