上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8749节

(一滴水译,2018-2022)

内义


  8749.出埃及记19:1,2.以色列人出埃及地的第三个月,在这一天,他们来到西乃的旷野。他们从利非订起行,来到西乃的旷野,就在旷野安营;在那里,以色列在山旁安了营。
  “第三个月”表状态的完满。“以色列人出埃及地的”表那些属于属灵教会的人从侵扰当中被释放之后。“在这一天”表就在这时。“他们来到西乃的旷野”表他们进入一种要植入信之真理的良善的状态。“他们从利非订起行”表从第一种或前一种状态开始的生命延续。“来到西乃的旷野”表来到一种要植入真理的良善的状态。“就在旷野安营”表在这种良善状态里面的安排。“在那里,以色列在山旁安了营”表神性的天堂良善在那些属于属灵教会之人中间所实现的安排。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8749

8749. THE INTERNAL SENSE Verses 1, 2. In the third month of the going forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in this day they came into the wilderness of Sinai. And they journeyed from Rephidim, and came into the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and Israel encamped close to the mountain. "In the third month," signifies fullness of state; "of the going forth of the sons of Israel out of the land of Egypt," signifies after those who were of the spiritual church had been liberated from infestations; "in this day," signifies that it was then; "they came into the wilderness of Sinai," signifies a state of good in which truths of faith were to be implanted; "and they journeyed from Rephidim," signifies continuity of life from the former state; "and came into the wilderness of Sinai," signifies to a state of good in which truths were to be implanted; "and encamped in the wilderness," signifies the arrangement in this state; "and Israel encamped close to the mountain," signifies the arrangement by Divine celestial good with those who are of the spiritual church.

Elliott(1983-1999) 8749

8749. THE INTERNAL SENSE

Verses 1, 2 In the third month from the going of the children of Israel out of the land of Egypt, on this day they came to the wilderness of Sinai. And they travelled from Rephidim, and came to the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and [there] Israel encamped beside the mountain.

'In the third month' means fullness of state. 'From the going of the children of Israel out of the land of Egypt' means after those belonging to the spiritual Church were delivered from molestations. 'On this day' means that at this point ... 'They came to the wilderness of Sinai' means, they entered a state of good in which the truths of faith were to be implanted. 'And they travelled from Rephidim' means a continuation of life from the first state. 'And came to the wilderness of Sinai' means to a state of good in which truths were to be implanted 'And encamped in the wilderness' means the arrangement within that state of good. 'And Israel encamped beside the mountain' means an arrangement effected by Divine heavenly good among those belonging to the spiritual Church.

Latin(1748-1756) 8749

8749. SENSUS INTERNUS

Vers. 1, 2. In mense tertio ad exire filios Israelis e terra Aegypti, in die hoc venerunt desertum Sinai. Et profecti sunt e Rephidim, et venerunt desertum Sinai, et (x)castrametati in deserto, et castrametatus [est ibi] Israel juxta montem. `In mense tertio' significat status plenitudinem: `ad exire filios Israelis e terra Aegypti' significat postquam liberati sunt ab infestationibus illi qui ab Ecclesia spirituali: `in die hoc' significat quod tunc: `venerunt desertum Sinai' significat statum boni in quo vera fidei implantanda: `et profecti sunt e Rephidim' significat continuum vitae a priore statu: `et venerunt desertum Sinai' significat ad statum boni cui implantanda vera: `et (x)castrametati in deserto' significat dispositionem in illo: `et castrametatus {1} Israel juxta montem' significat dispositionem apud illos qui ab Ecclesia spirituali a bono Divino caelesti. @1 i est$


上一节  下一节