上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8863节

(一滴水译,2018-2022)

  8863.出埃及记20:2-7.我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。在我面前,你不可有别的神。不可为自己造雕像;也不可作上天、下地和地底下水中各物的任何形像。不可向它们下拜;也不可事奉它们,因为我是耶和华你的神,是妒忌的神。我必追讨自父及子的罪,恨我的,直到第三和第四代;爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
  “我是耶和华你的神”表在良善和真理的每一个方面普遍掌权的神性人身方面的主。“曾将你从埃及地为奴之家领出来”表被祂从地狱释放。“在我面前,你不可有别的神”表关于真理的思维决不能来自其它任何源头,只能来自主。“不可为自己造雕像”表没有自我聪明的产物。“也不可作任何形像”表来自神的事物的一个表象。“上天、下地”表存在于属灵之光中的事物和存在于属世之光中的事物。“和地底下水中各物的”表存在于肉体感官层面的事物。“不可向它们下拜;也不可事奉它们”表决不可向它们献上神性敬拜。“因为我是耶和华你的神”表来自主的神性在每一个事物中。“是妒忌的神”表虚假和邪恶由此而来。“我必追讨自父及子的罪”表随之源于邪恶的虚假的繁衍。“直到第三和第四代”表在一个长长的序列中,以及它们的联结。“恨我的”表那些彻底弃绝主的神性之人。“我必向他们发慈爱,直到千代”表被永远赐给他们的良善和真理。“爱我(的)”表接受爱之良善的。“守我诫命的”表接受信之真理的。“不可妄称耶和华你神的名”表对信之真理和良善的玷污和亵渎。“因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪”表这些事不得赦免。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8863

8863. Verses 2-7. I am Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants. Thou shalt have no other gods before My faces. Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of that which is in the heavens above, or that which is in the earth beneath, or that which is in the waters under the earth; thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I Jehovah thy God am a zealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons, upon the thirds and upon the fourths of them that hate Me; and doing mercy to thousands of them that love Me and keep My commandments. Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain. "I am Jehovah thy God," signifies the Lord as to the Divine Human universally reigning in each and all things of good and truth; "who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants," signifies liberation by Him from hell; "Thou shalt have no other gods before My faces," signifies that truths must not be thought of from any other source than the Lord; "Thou shalt not make unto thee a graven image," signifies not from self-intelligence; "nor any likeness," signifies a semblance of those things which are from the Divine; "of that which is in the heavens above, or that which is in the earth beneath," signifies of those things which are in spiritual light, or of those which are in natural light; "or that which is in the waters under the earth," signifies of those which are in the sensuous corporeal; "thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them," signifies no Divine worship is to be paid them; "for I Jehovah thy God," signifies the Divine from the Lord in each and all things; "am a zealous God," signifies that falsity and evil are therefrom; "visiting the iniquity of the fathers upon the sons," signifies the consequent prolification of falsity derived from evil; "upon the thirds and upon the fourths," signifies in a long series, and the conjunction of them; "of them that hate Me," signifies who absolutely reject the Divine of the Lord; "and doing mercy unto thousands," signifies good and truth unto them forever; "of them that love Me," signifies who receive the good of love; "and keep My commandments," signifies who receive the truths of faith; "Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain," signifies profanings and blasphemings of the truth and good of faith; "for Jehovah will not hold him guiltless that taketh His name in vain," signifies that these things cannot be forgiven.

Elliott(1983-1999) 8863

8863. Verses 2-7 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slaves. You shall not have other gods before My face. You shall not make for yourself a graven image, or any likeness [of things] which are in the heavens above, and which are on the earth beneath, and which are in the waters under the earth. You shall not bow down to them, and you shall not serve them; for I am Jehovah your God, a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the sons,a on the third and on the fourth [generations] of those who hate Me, and showing mercy to thousands who love Me and keep My commandments. You shall not take the name of [Jehovah] your God in vain; for Jehovah will not render him innocent who takes His name in vain.

'I am Jehovah your God' means the Lord in respect of the Divine Human reigning universally, in every single aspect of goodness and truth. 'Who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slaves' means deliverance by Him from hell. 'You shall not have other gods before My face' means that there must be no thought about truths from any source other than the Lord. 'You shall not make for yourself a graven image' means no product of self-intelligence. 'Or any likeness' means a resemblance of those things which are from God. 'Which are in the heavens above, and which are on the earth beneath' means which exist in spiritual light, and which exist in natural light. 'And which are in the waters under the earth' means which exist on the level of the bodily senses. 'You shall not bow down to them, and you shall not serve them' means that no Divine worship must be offered to them. 'For I am Jehovah your God' means that the Divine from the Lord is in every single thing. 'A jealous God' means that as a result there is falsity and evil. 'Visiting the iniquity of the fathers on the sons' means the consequent propagation of falsity from evil. 'On the third and on the fourth [generations]' means in a long sequence, and joined together. 'Of those who hate Me' means those who completely reject the Lord's Divinity. 'And showing mercy to thousands' means goodness and truth imparted to them for evermore. 'Who love Me' means who receive the good of love. 'And keep My commandments' means who receive the truths of faith. 'You shall not take the name of your God in vain' means instances in which the truth or the good of faith is profaned or blasphemed 'For Jehovah will not render him innocent who takes His name in vain' means that these things cannot be forgiven.

Notes

a or the children


Latin(1748-1756) 8863

8863. Vers. 2-7. Ego Jehovah Deus tuus, Qui eduxi te e terra Aegypti, e domo servorum. Non erit tibi dii alii coram faciebus Meis. Non facies tibi sculptile, et ullam similitudinem quae in caelis desuper, et quae in terra desubter, et quae in aquis de sub terra. Non incurvabis te illis, et non servies illis, quia Ego Jehovah Deus tuus, Deus zelotes, visitans iniquitatem patrum super filios, super tertios et super quartos, osoribus Meis. Et faciens misericordiam ad millenos amantibus Me, et custodientibus praecepta Mea. Non feres nomen [Jehovae] Dei tui ad vanum, quia non innocentem reddet Jehovah illum qui fert nomen Ipsius ad vanum. `Ego Jehovah Deus tuus significat Dominum quoad Divinum Humanum universaliter regnans in omnibus et singulis boni (c)et veri: `Qui eduxi te e terra Aegypti, e domo servorum' significat ex Ipso liberationem ab inferno: `non erit tibi dii alii coram faciebus Meis' significat quod non cogitandum sit de veris aliunde quam ex Domino: `non facies tibi sculptile' significat non ex propria intelligentia: `et ullam similitudinem' significat instar illorum quae a Divino: `quae in caelis desuper, et quae in terra desubter' significat quae in luce spirituali, aut quae in luce naturali: `et quae in aquis de sub terra' significat quae in sensuali corporeo: `non incurvabis te illis, et non servies illis' significat non illis Divinum cultum: `quia Ego Jehovah Deus tuus' significat quod Divinum a Domino in omnibus et singulis: `Deus zelotes' significat quod inde falsum et malum: `visitans iniquitatem patrum super filios' significat prolificationem falsi ex malo inde: `super tertios et super quartos' significat in longa serie et conjunctionem: `osoribus Meis' significat qui Divinum Domini plane rejiciunt: `et faciens misericordiam ad millenos' significat bonum et verum illis in perpetuum: `amantibus Me' significat qui recipiunt bonum amoris: `et custodientibus praecepta Mea' significat qui recipiunt vera fidei: `non feres nomen Dei tui ad vanum' significat profanationes et blasphemationes {1} veri et boni fidei: `quia non innocentem reddet Jehovah illum qui fert nomen Ipsius in {2} vanum' significat quod illa non remitti possint. @1 blasphemias et prophanationes cp n. 8882$ @2 ad IT$ @3 hoc est, ex Divino$


上一节  下一节