上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8889节

(一滴水译,2018-2022)

  8889.“第七日是向耶和华你神当守的安息日”表当良善被植入,因而婚姻存在时。这从“安息日”的含义清楚可知,“安息日”是指天上的婚姻(参看8886节),因而是指通过真理被植入,之后通过它们所形成的良善。因为与人同在的良善在通过真理形成之前,并不是属灵的良善。当它如此形成时,天上的婚姻就存在了;因为该婚姻是良善与真理的结合,构成与人同在的天堂本身。这一切也解释了为何“第七日”表示一种神圣状态。“日”表示状态(参看8888节);“七”表示神圣之物(3954337168815265节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8889

8889. And the seventh day is the Sabbath to Jehovah thy God. That this signifies good implanted and thus the marriage, is evident from the signification of "the Sabbath," as being the heavenly marriage (see above, n. 8886), thus good implanted by means of truths, and afterward formed by them; for the good with man is not spiritual good until it has been formed by truths; and when it has been so formed, there is then the heavenly marriage; for this is the conjunction of good and truth, and is heaven itself with man. From this also it is that "the seventh day" signifies a holy state. (That "day" denotes state, see n. 8888; and that "seven" denotes what is holy, n. 395, 433, 716, 881, 5265.)

Elliott(1983-1999) 8889

8889. 'And the seventh day is a sabbath to Jehovah your God' means when good has been implanted and so the marriage exists. This is clear from the meaning of 'the sabbath' as the heavenly marriage, dealt with above in 8886, thus good which has been implanted through truths and after that given form by them. For good with a person is not spiritual good until it has been given form by truths. And when it has been given form the heavenly marriage exists, since this marriage is good and truth joined together and constitutes heaven itself with a person. All this also goes to explain why 'the seventh day' means a holy state, state being meant by 'day', see 8888, and holy by 'seven', 395, 433, 716, 881, 5265.

Latin(1748-1756) 8889

8889. `Et dies septimus sabbatum Jehovae Deo tuo': quod significet bonum implantatum et sic conjugium, constat ex significatione `sabbati' quod sit conjugium caeleste, de qua supra n. 8886 {1}, ita bonum per vera implantatum et postea ab his formatum, nam bonum apud hominem non prius est bonum spirituale quam cum formatum est a veris; et cum formatum est, tunc est conjugium caeleste, nam hoc est conjunctio boni et veri, ac est ipsum caelum apud hominem;(n) inde quoque est quod `dies septimus' significet {2} statum sanctum; quod `dies' sit status, videatur n. 8888, et quod' `septem' sint sanctum, n. 395, 433, 716, 881, (x)5265. @1 A, but see note 7.$ @2 quod sabbathum sit conjugium coeleste, videatur supra n. 8886; inde dies septimus significat$


上一节  下一节