8917.“百姓看见就都颤抖”表当它们,即神性真理被接受时所发生的震颤。这从“颤抖”的含义清楚可知,“颤抖”是指所发生的震颤,在此是指诸如当神性真理被接受时才有的那种震颤(关于这种震颤,可参看5459,8816节)。
Potts(1905-1910) 8917
8917. And when the people saw, they quaked. That this signifies the tremor which there is when Divine truths are received, is evident from the signification of "to quake," as being a tremor, here a tremor such as there is when Divine truths are received (concerning which tremor, see n. 5459, 8816).
Elliott(1983-1999) 8917
8917. 'And the people saw and were violently shaken' means the quivering that takes place when they - Divine Truths - are received. This is clear from the meaning of 'being violently shaken' as quivering that takes place, at this point the kind of quivering there is when Divine Truths are received. Regarding that quivering, see 5459, 8816.
Latin(1748-1756) 8917
8917. `Et vidit populus et commoti sunt': quod significet tremorem, qui est cum recipiuntur, nempe Divina Vera, constat ex significatione `commoveri' quod sit tremor, hic tremor qualis est cum recipiuntur Divina Vera, de quo tremore videatur n. 5459, 8816.