8934.出埃及记20:21-23.你要为我筑土坛,把你的燔祭、感谢祭、羊群和牛群献在坛上;凡记下我名的各个地方,我必到你那里赐福给你。你若为我筑一座石坛,不可用凿过的石头建它,因你在上头一动凿子,就把坛污秽了。你上我的坛,不可用台阶,免得你的裸体在上头露出来。
“你要为我筑土坛”表以一种总体的方式代表源于良善的敬拜的某种事物。“把你的燔祭、感谢祭献在坛上”表尤其是照着各人的属灵生命状态敬拜。“羊群和牛群”表良善,无论内在的还是外在的。“凡记下我名的各个地方”表每个人对主的信之状态。“我必到你那里赐福给你”表那时神的同在,以及流注。“你若为我筑一座石坛”表总体上由真理所构成的一种代表性敬拜。“不可用凿过的石头建它”表它绝不是自我聪明的产物。“因你在上头一动凿子”表如果它是自我或人自己的产物。“就把坛污秽了”表在这种情况下敬拜是不存在的。“你上我的坛,不可用台阶”表不可把自己提升至更内在的层级,也就是属天层级。“免得你的裸体在上头露出来”表关于这些事物的思维观念在这种情况下充满虚假,然后这种观念将显明出来。
Potts(1905-1910) 8934
8934. Verses 21-23.* An altar of ground thou shalt make to Me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy thank-offerings, thy flocks, and thy herds; in every place where I shall put the memory of My name, I will come unto thee and I will bless thee. And if thou make Me an altar of stones, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou move thy tool upon it, thou wilt profane it. And thou shalt not go up on steps unto Mine altar, that thy nakedness be not uncovered upon it. "An altar of ground thou shalt make unto Me," signifies a representative of worship in general from good; "and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy thank-offerings," signifies worship specifically according to the state of the spiritual life of each one; "thy flocks, and thy herds," signifies goods internal and external; "in every place where I shall put the memory of My name," signifies a state of faith in the Lord with everyone; "I will come unto thee and I will bless thee," signifies the presence of the Divine then, and influx; "and if thou wake Me an altar of stones," signifies a representative of worship in general from truths; "thou shalt not build it of hewn stones," signifies that it must not be from self-intelligence; "for if thou move thy tool upon it," signifies if it is from one's own; "thou wilt profane it," signifies that then there will be no worship; "and thou shalt not go up on steps unto Mine altar," signifies no elevation to interior things which are celestial; "that thy nakedness be not uncovered upon it," signifies the idea of thought concerning them thus full of falsities, which idea will then be made manifest. * Verses 24-26 in the English Bible.
Elliott(1983-1999) 8934
8934. Verses 24-26 An altar of soila you shall make for Me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your eucharistic offerings, your flocks and your herds; in every place where I shall put the memory of My name I will come to you and bless you. And if you make for Me an altar of stones, you shall not build it with hewn ones; for if you move your chisel over it you will profane it. And you shall not go up to My altar by steps, in order that your nakedness may not be revealed on it.
'An altar of soil you shall make for Me' means something which in a general way represents worship that springs from good. 'And shall sacrifice on it your burnt offerings and your eucharistic offerings' means worship in particular according to each person's state of spiritual life. 'Your flocks and your herds' means forms of good, internal and external. 'In every place where I shall put the memory of My name' means the state of faith in the Lord with each individual person. 'I will come to you and bless you' means God's presence at that time, and influx. 'And if you make for Me an altar of stones' means a representative kind of worship in general that is composed of truths. 'You shall not build it with hewn ones' means that it must not be a product of self-intelligence. 'For if you move your chisel over it' means if a product of the proprium or self. 'You will profane it' means that no worship in that case exists. 'And you shall not go up to My altar by steps' means not raising themselves to more internal levels, that is, celestial ones. 'In order that your nakedness may not be revealed on it' means the mental picture of those things, which in that event is full of falsities, will then be disclosed.
Latin(1748-1756) 8934
8934. Vers. 21-23. Altare humi facies Mihi, et sacrificabis super illo holocausta tua et eucharistica tua, greges tuos, et armenta tua; in omni loco quo memoriam posuero nominis Mei, veniam ad te et benedicam tibi. Et si altare lapidum facias Mihi, non aedificabis illos caesos, quia si caelum tuum moveris super illo, et profanabis illud. Et non ascendes in gradibus super ad altare Meum, ut non reveletur nuditas tua super illo. `Altare humi facies Mihi' significat repraesentativum cultus in genere ex bono: `et sacrificabis super illo holocausta tua et eucharistica tua significat cultum in specie secundum cujusvis statum vitae spiritualis: greges tuos et armenta tua' significat bona interna et externa: `in omni loco quo memoriam posuero nominis fidei' significat statum fidei in Dominum apud unumquemvis: `veniam ad te et benedicam tibi' significat praesentiam Divini tunc et influxum: `et si altare lapidum facias Mihi' significat repraesentativum cultus in genere ex veris: `non aedificabis illos caesos' significat quod non ex propria intelligentia: `quia si caelum tuum moveris super illo' significat si ex proprio: `et profanabis illud' significat quod tunc nullus cultus: `et non ascendes in gradibus super ad altare Meum' significat non elevationem ad interiora quae caelestia: `ut non reveletur nuditas tua super illo' significat ideam cogitationis de illis sic falsis plenam, quae tunc manifestabitur.